Fandom

Code Lyoko Wiki

Cortex (episode): Portuguese Subtitles

781pages on
this wiki
Add New Page
Comments0 Share


This is the version of the Portuguese subtitles for episode 97: "Cortex (episode)." This was translated by Sandra Martins from TeamYumi2004.

Transcript

1 00:00:00,469 --> 00:00:06,263 Traduzido por: Sandra Martins

2 00:00:50,951 --> 00:00:55,626 O que ele está fazendo? Tem 10 minutos que a gente tá esperando por ele, é sempre a mesma coisa.

3 00:00:56,107 --> 00:00:57,487 Podemos começar sem ele.

4 00:00:59,155 --> 00:01:02,854 Aqui estou eu, advinhem… tenho algo incrivel, é uma loucura.

5 00:01:02,854 --> 00:01:03,917 Uma nova namorada?

6 00:01:03,917 --> 00:01:09,559 Não. A versão pirata de CyberBicker 7! Ainda nem saiu na França, não posso perder ele!

7 00:01:09,559 --> 00:01:13,419 Então você chegou tarde á nossa reunião só por culpa de um jogo, e se fosse um ataque da XANA?

8 00:01:13,419 --> 00:01:15,107 Pois, mas obviamente não é.

9 00:01:15,620 --> 00:01:16,458 Ah. deixa pra lá.

10 00:01:16,781 --> 00:01:23,165 Eu te chamei porque tenho algo novo. Eu e a Aelita localizamos um sinal no mar digital. Muito longe.

11 00:01:23,165 --> 00:01:24,053 XANA?

12 00:01:24,053 --> 00:01:27,121 O lugar de seu renascimento, eu acho.

13 00:01:27,121 --> 00:01:30,181 O Jeremie pensa que se nós formos até lá encontraremos respostas.

14 00:01:30,181 --> 00:01:32,997 Como a XANA se reactivou, por quem ou o quê…

15 00:01:32,997 --> 00:01:36,359 E como o destruir. Dessa vez definitivamente!

16 00:01:36,359 --> 00:01:38,825 Espera, como vamos para o mar digital? Nadamos?

17 00:01:38,825 --> 00:01:40,575 Não, com um submarino como é habitual.

18 00:01:40,575 --> 00:01:42,964 Genial, vocês reprogramaram o Skid?

19 00:01:42,964 --> 00:01:46,340 O que você pensa? Enquanto uns se divertem, os outros trabalham.

20 00:01:46,941 --> 00:01:48,840 Então. Vocês estão preparados para uma nova missão no mar digital?

21 00:01:48,840 --> 00:01:50,794 Claro, seguro.

22 00:02:02,799 --> 00:02:04,501 E ae, dando uma volta?

23 00:02:05,486 --> 00:02:09,047 Hum, Eu adoro dar uma volta pelos esgotos, me lembra minhas férias em…

24 00:02:09,313 --> 00:02:12,113 Em Lyoko? Vocês pensam que eu sou idiota?

25 00:02:12,428 --> 00:02:15,658 Pensam que eu não percebi seus truques, segredinhos e viajens á fábrica.

26 00:02:15,658 --> 00:02:19,114 E Yumi. “Você vem almoçar comigo hoje?” “Não, desculpa, hoje eu não posso.”

27 00:02:19,114 --> 00:02:20,071 William, eu.

28 00:02:20,071 --> 00:02:22,345 XANA voltou né? Vocês ligaram o super computador?

29 00:02:22,345 --> 00:02:23,395 É complicado.

30 00:02:23,395 --> 00:02:28,190 É complicado? É muito fácil. Porquê vocês querem lutar sem mim? Eu mostrei minhas habilidades.

31 00:02:28,190 --> 00:02:29,660 Você mostrou que é muito impulsivo.

32 00:02:29,660 --> 00:02:33,036 Não podemos contar com você. gosta de jogar sosinho, já viu onde isso o levou?

33 00:02:33,036 --> 00:02:35,396 O que me aconteceu podia ter acontecido com qualquer um de vocês!

34 00:02:35,396 --> 00:02:39,557 Sim, mas não aconteceu… Você sempre se acha demais mas se deixou apanhar facil!

35 00:02:53,991 --> 00:02:56,338 Nos vemos depois das aulas? Sim…

36 00:02:57,147 --> 00:02:59,077 Ei Yumi, você está bem?

37 00:02:59,351 --> 00:03:03,338 Sim, mas. Nós fomos muito duros com o William, não?

38 00:03:03,889 --> 00:03:08,152 Você ouviu o que falou? Da última vez que você viu ele em Lyoko, ele estava xanificado.

39 00:03:08,415 --> 00:03:10,122 Você até lutou contra ele.

40 00:03:10,122 --> 00:03:16,620 Eu sei, mas XANA voltou, e as coisas mudaram. O William também mudou e dessa vez podia ajudar.

41 00:03:16,620 --> 00:03:18,812 Quem é você e o que fez com o corpo da Yumi?

42 00:03:18,812 --> 00:03:23,499 Tábom, foi uma estupidez. Até mais.

43 00:03:40,290 --> 00:03:42,233 Odd, psst…

44 00:03:52,076 --> 00:03:53,853 Você tem ele aí? Quanto é?

45 00:03:53,853 --> 00:03:55,918 Vinte, preço de amigo.

46 00:03:56,636 --> 00:03:58,043 Incrivel…

47 00:03:59,526 --> 00:04:01,109 Até mais. Até.

48 00:04:05,669 --> 00:04:08,309 Deixar uma porta como esta aberta é…

49 00:04:09,472 --> 00:04:15,395 Ei… Não acredito…

50 00:04:20,625 --> 00:04:24,140 Sem sinal? O que colocaram nas paredes?

51 00:04:26,331 --> 00:04:28,173 Não entendo, ele estava atrás de nós.

52 00:04:28,173 --> 00:04:30,858 E estava super contente de viajar no Skid!

53 00:04:30,858 --> 00:04:32,252 Pena, vocês vão sem ele.

54 00:04:32,252 --> 00:04:33,674 Você tem certeza que é boa ideia?

55 00:04:33,966 --> 00:04:41,469 O sinal está muito fraco, não temos tempo para perder por culpa desse idiota, vão agora.

56 00:04:42,202 --> 00:04:45,095 Tem cuidado! Você já me conheçe…

57 00:05:03,095 --> 00:05:04,455 Transferir Yumi!

58 00:05:05,394 --> 00:05:07,206 Transferir Ulrich!

59 00:05:07,706 --> 00:05:09,265 Transferir Aelita!

60 00:05:10,139 --> 00:05:11,374 Começar a virtualização!

61 00:05:12,266 --> 00:05:13,597 Digitalizar Yumi!

62 00:05:15,797 --> 00:05:16,999 Digitalizar Ulrich!

63 00:05:19,317 --> 00:05:20,958 Digitalizar Aelita!

64 00:05:27,867 --> 00:05:29,396 Virtualização!

65 00:05:59,984 --> 00:06:02,695 Uau, esqueci o quanto era bonito. Sim.

66 00:06:03,129 --> 00:06:05,399 É, pena que o Odd não está aqui.

67 00:06:11,563 --> 00:06:14,179 Ei, está alguém aí?

68 00:06:16,835 --> 00:06:18,447 Aqui.

69 00:06:20,504 --> 00:06:23,148 Odd? William é você?

70 00:06:23,680 --> 00:06:25,409 Estou preso aqui, me ajuda.

71 00:06:25,770 --> 00:06:30,489 Não acredito. É assim que se sente quando se é apanhado fácil?

72 00:06:31,250 --> 00:06:36,049 Muito engraçado! Vai procurar o Jim, ele tem a chave. É urgente, não posso esperar.

73 00:06:36,049 --> 00:06:37,251 XANA está atacando?

74 00:06:37,251 --> 00:06:38,940 Não, mas tem um problema.

75 00:06:40,099 --> 00:06:41,614 Ok, vou vêr que posso fazer.

76 00:06:41,614 --> 00:06:43,036 Vai rápido!

77 00:06:43,486 --> 00:06:44,911 Sim,sim, relaxa.

78 00:07:04,165 --> 00:07:08,933 Não mudou… Não, é estranho estar aqui de novo.

79 00:07:09,632 --> 00:07:12,991 Aelita, direcção 107 para encontrar o vértice! Ok!

80 00:07:12,991 --> 00:07:15,058 Ok! vou preparar o submarino.

81 00:07:40,088 --> 00:07:47,762 Atenção, acelaração em 3,2,1…0

82 00:08:02,981 --> 00:08:05,657 Jeremie? Chegamos, mas não vejo nada.

83 00:08:11,078 --> 00:08:12,211 Você tem certeza sobre o vértice?

84 00:08:12,443 --> 00:08:17,301 Sim, o sinal está muito claro. Mais pra frente você já vai vêr algo.

85 00:08:49,976 --> 00:08:52,298 Odd, você é um idiota, só chega agora?

86 00:08:52,298 --> 00:08:53,893 Perdão. William?

87 00:08:53,893 --> 00:08:55,955 Ah. Agora eu não tenho tempo, nós temos aqui uma…

88 00:08:55,955 --> 00:09:04,159 Uma missão, posso vêr isso! Só queria te falar que o Odd não vai vir, ele teve. um contratempo.

89 00:09:07,346 --> 00:09:10,147 Jeremie? Na frente, to vendo algo…

90 00:09:12,112 --> 00:09:13,071 Como é?

91 00:09:13,662 --> 00:09:22,664 Uma esfera gigante, como Lyoko. Mas menos agradável, uma espécie de Cortex, vejo um portal.

92 00:09:26,912 --> 00:09:30,197 Se isso é igual que Lyoko, então não vai ser complicado de abrir!

93 00:09:38,166 --> 00:09:39,700 Está aberto!

94 00:09:52,043 --> 00:09:54,654 Jeremie, saimos do mar digital.

95 00:09:58,528 --> 00:10:01,619 Tem um sector, igual que Lyoko. Mas esse é estranho.

96 00:10:07,735 --> 00:10:10,110 É um anel em volta de um núcleo.

97 00:10:11,735 --> 00:10:17,969 Deve ser o coração desse Cortex,é aí que vamos encontrar o mistério do regresso da XANA.

98 00:10:27,658 --> 00:10:29,032 Aterragem…

99 00:10:29,437 --> 00:10:30,768 Desembarcar.

100 00:10:32,660 --> 00:10:34,160 Vou gerar o superscan.

101 00:10:39,347 --> 00:10:40,753 Vamos princesa!

102 00:10:55,442 --> 00:10:58,536 Não tem monstros, mas tenham cuidado, nunca se sabe.

103 00:11:18,307 --> 00:11:24,057 Cuidado, está passando algo, e não é bom.

104 00:11:31,168 --> 00:11:32,465 Yumi, tem cuidado!

105 00:11:35,344 --> 00:11:36,748 Yumi!

106 00:11:36,748 --> 00:11:38,532 Aelita, que foi aquilo?

107 00:11:38,907 --> 00:11:40,174 O que aconteceu?

108 00:11:40,440 --> 00:11:44,725 Não sei, tudo começou se movendo. Eu parei mas a Yumi foi desvirtualizada.

109 00:11:44,725 --> 00:11:45,907 Oh não. O quê?

110 00:11:46,129 --> 00:11:49,412 A Yumi não está em nenhum digitalizador. Espera. e isso significa o quê?

111 00:11:49,412 --> 00:11:51,445 Ela está presa numa especie de meio mundo.

112 00:11:51,869 --> 00:11:53,926 O Cortex interfere com o Skid.

113 00:11:55,818 --> 00:11:59,979 Eu perdi um monte de dados na rede. Eu não entendo nada, Yumi está viva ou não?

114 00:11:59,979 --> 00:12:08,760 Sim… Não! Não sei! Aelita, vai no centro de Lyoko, no núcleo.

115 00:12:09,417 --> 00:12:10,761 Você pode nos falar o que tá acontecendo Jeremie?

116 00:12:10,761 --> 00:12:15,525 Yumi está presa! Precisamos recuperar a sua assinatura digital, é a única maneira de a recuperarmos!

117 00:12:20,591 --> 00:12:22,857 Assinatura digital… centro de Lyoko… ok.

118 00:12:33,249 --> 00:12:34,410 Ulrich!

119 00:12:46,179 --> 00:12:49,812 Não pode ser. Ulrich também está preso, que vamos fazer?

120 00:12:51,891 --> 00:12:53,046 William?

121 00:12:53,046 --> 00:12:56,597 Só tem que me falar como eu vou para o Cortex. Eu mando você directamente para lá.

122 00:12:56,597 --> 00:12:57,414 Ok.

123 00:12:59,424 --> 00:13:00,423 Que situação…

124 00:13:10,393 --> 00:13:12,020 Transferir William!

125 00:13:16,383 --> 00:13:17,791 Virtualização!

126 00:13:31,897 --> 00:13:36,852 William, não perca seu tempo. Aelita está a Este, vou programar o Overboard para você!

127 00:13:36,852 --> 00:13:42,054 Não, eu mesmo vou indo. Acho que ainda tenho algo de quando a XANA me possuiu!

128 00:13:56,356 --> 00:14:00,036 Della Robbia, é você que tá fazendo todo esse barulho? E que tá fazendo aqui?

129 00:14:00,303 --> 00:14:02,041 O William demorou bastante para avisar você…

130 00:14:02,041 --> 00:14:04,865 William? Dunbar? Ele não me avisou.

131 00:14:04,865 --> 00:14:08,792 Então como você soube que. Ah, não posso acreditar!

132 00:14:09,198 --> 00:14:14,636 Espera, escolhe um número! 2,4,6 ou 8? Mais tarde senhor.

133 00:14:15,006 --> 00:14:18,594 Tábom Della Robbia, 10 horas de castigo!

134 00:15:09,202 --> 00:15:10,453 Aelita, foge.

135 00:15:11,534 --> 00:15:12,785 Aelita!

136 00:15:33,412 --> 00:15:35,720 Ei, calma, sou eu.

137 00:15:35,720 --> 00:15:39,130 Eu sei, desculpa. Eu fico nervosa com seu SuperSmoke!

138 00:15:39,333 --> 00:15:41,239 Desculpa… Vamos!

139 00:15:51,695 --> 00:15:57,633 Onde está esse bastardo? Se eu encontrar ele… Odd, William já está no Cortex, temos um problema!

140 00:15:57,633 --> 00:16:00,818 Quê? Ele ocupou meu lugar? O que é o Cortex?

141 00:16:00,818 --> 00:16:04,556 Rápido, o Ulrich e a Yumi estão em perigo.

142 00:16:04,556 --> 00:16:06,635 De verdade? Bem, o William também está em perigo!

143 00:16:10,026 --> 00:16:11,636 Está trancada.

144 00:16:12,010 --> 00:16:13,151 Deixa eu tentar.

145 00:16:14,352 --> 00:16:17,277 Assim não vai dar. Cuidado!

146 00:16:27,465 --> 00:16:28,920 Já podemos entrar.

147 00:16:32,154 --> 00:16:33,934 Vai, não se preocupe comigo.

148 00:16:37,797 --> 00:16:39,731 Virtualização!

149 00:17:22,932 --> 00:17:26,139 William, seu traidor… bastardo!

150 00:17:26,505 --> 00:17:28,613 Ah, você saiu por fim.

151 00:17:30,114 --> 00:17:32,709 Vocês dois, não é o momento. Mais tarde vocês lutam.

152 00:17:39,481 --> 00:17:40,793 Me espera!

153 00:17:47,314 --> 00:17:49,123 Jeremie, estou quase chegando.

154 00:17:53,690 --> 00:17:55,784 Você tinha razão, tem uma espécie de terminal.

155 00:18:05,144 --> 00:18:10,827 Ok, se conecte na interface e recupere a assinatura digital da Yumi e do Ulrich.

156 00:18:13,799 --> 00:18:15,907 Não perca tempo, a assinatura da Yumi e do Ulrich, rápido!

157 00:18:28,037 --> 00:18:30,130 Jeremie, tem algo estranho aqui.

158 00:18:30,130 --> 00:18:33,847 Não perca tempo, pegue a assinatura digital, rápido!

159 00:19:01,697 --> 00:19:02,743 GameOver!

160 00:19:06,182 --> 00:19:08,369 Agora podemos lutar.

161 00:19:09,278 --> 00:19:10,994 Ei, se acalma sim?

162 00:19:10,994 --> 00:19:13,836 Em seus sonhos, vou fazer picadinho de você!

163 00:19:14,183 --> 00:19:15,387 Odd, para!

164 00:19:15,605 --> 00:19:18,995 Vamos! Eh, o que está acontecendo?

165 00:19:30,407 --> 00:19:31,434 Aelita?

166 00:19:37,107 --> 00:19:38,785 Toma cuidado, tem algo acontecendo.

167 00:19:40,936 --> 00:19:43,187 Vamos Aelita!

168 00:19:45,952 --> 00:19:47,801 Sai daí agora Aelita.

169 00:19:53,064 --> 00:19:54,314 Aelita, se mexe!

170 00:19:56,079 --> 00:19:57,529 Pai?

171 00:19:59,230 --> 00:20:00,606 Aelita, se mexe!

172 00:20:03,997 --> 00:20:06,388 Vamos, vamos, vamos!

173 00:20:16,408 --> 00:20:17,923 Aqui parece legal.

174 00:21:04,665 --> 00:21:06,265 Tem certeza que era seu pai?

175 00:21:06,506 --> 00:21:09,073 Não entendo, o que ele tem que vêr com o Cortex?

176 00:21:09,073 --> 00:21:15,022 Provavelmente nada, não podemos saber. Escuta Aelita, prometo fazer o possivel para entender.

177 00:21:15,382 --> 00:21:17,194 E eu? Finalmente se decidiram?

178 00:21:17,728 --> 00:21:19,586 É verdade que você não esteve nada bem com o Odd.

179 00:21:19,586 --> 00:21:20,770 Sim, exactamente!

180 00:21:21,609 --> 00:21:29,397 Mas também é verdade que você nos ajudou, e que sem você talvez essa missão não desse certo.

181 00:21:29,397 --> 00:21:31,587 Vamos pensar. Quê?

182 00:21:31,998 --> 00:21:35,198 Isso é tudo o que você fala pra ele? Porque você não lhe beija também?

183 00:21:35,573 --> 00:21:37,498 Não, um “obrigado” será o suficiente.

184 00:21:40,273 --> 00:21:44,484 Bom, que esteja bem claro o que eu vou falar.

185 00:21:44,484 --> 00:21:48,591 O seguinte que se aproximar a menos de 10 metros dessa porta, levará 2 horas de castigo.

186 00:21:48,792 --> 00:21:55,466 Não, ao contrário. A menos de 2 metros, serão 10 horas de castigo. Entenderam?

187 00:22:05,763 --> 00:22:08,113 Ei, William!

188 00:22:11,502 --> 00:22:14,908 Já escolheu sua arma? Qual foi? pistola ou quê?

189 00:22:15,313 --> 00:22:17,562 Não, não vamos lutar, isso é idiota.

190 00:22:17,968 --> 00:22:21,364 Só queria te falar que… a Yumi está esperando você, ela tinha algo para te falar.

191 00:22:21,364 --> 00:22:22,549 Yumi? Onde?

192 00:22:22,549 --> 00:22:23,955 No refeitório!

193 00:22:26,093 --> 00:22:27,721 Sem rancor? Sem.

194 00:22:36,282 --> 00:22:39,161 Dunbar, que faz aqui? 10 horas de castigo!

195 00:22:40,315 --> 00:22:41,584 Feito!

Ad blocker interference detected!


Wikia is a free-to-use site that makes money from advertising. We have a modified experience for viewers using ad blockers

Wikia is not accessible if you’ve made further modifications. Remove the custom ad blocker rule(s) and the page will load as expected.