Fandom

Code Lyoko Wiki

Espionage: Portuguese Subtitles

778pages on
this wiki
Add New Page
Comments0 Share
This is the version of the Portuguese subtitles for episode 115: "Espionage. " This was translated by Sandra Martins from TeamYumi2004.

Transcript

1 00:00:01,660 --> 00:00:09,380 Legendado por: Sandra Martins - Yumi 2004

2 00:00:42,140 --> 00:00:44,110 Espionagem

3 00:00:50,610 --> 00:00:52,510 Essa é a sua mãe?

4 00:00:52,650 --> 00:00:53,440 Sim!

5 00:00:54,770 --> 00:00:56,750 Faz quanto tempo que a foto está na internet?

6 00:00:57,120 --> 00:00:58,720 Eu coloquei ela faz um mês.

7 00:00:59,200 --> 00:01:02,660 Escuta, tem milhares de noticias de pessoas desaparecidas, que são postadas todos os dias.

8 00:01:03,080 --> 00:01:07,800 Em casos mais sérios como o seu, é como encontrar uma agulha em um palheiro.

9 00:01:08,190 --> 00:01:12,610 As pessoas ficam interessadas por uma hora, uma semana se você tiver sorte, depois olham para outra coisa.

10 00:01:13,320 --> 00:01:14,280 Desculpa.

11 00:01:15,030 --> 00:01:19,100 Não nos conhecemos, você parece legal. Mas você pediu a minha opinião, estou te dando ela.

12 00:01:19,430 --> 00:01:24,480 Procura uma outra maneira de encontrar sua mãe, na internet seria um milagre.

13 00:01:37,910 --> 00:01:39,240 Aelita? Fala o Jeremie.

14 00:01:39,490 --> 00:01:42,410 Fala para os outros se encontrarem no meu quarto, tenho algo para dizer a todos.

15 00:01:47,380 --> 00:01:47,870 Oi.

16 00:01:48,020 --> 00:01:49,110 Oi.

17 00:01:52,230 --> 00:01:54,150 Bom, estamos todos aqui, então…

18 00:01:54,300 --> 00:01:57,440 Eu encontrei uma maneira de hackear o sistema de video-vigilância do laboratório do Tyron.

19 00:01:57,640 --> 00:01:58,220 De verdade?

20 00:01:58,450 --> 00:01:59,000 Sim‼

21 00:01:59,220 --> 00:02:00,260 Vamos poder espiar ele!

22 00:02:00,480 --> 00:02:01,600 E anticipar o seu próximo passo…

23 00:02:01,850 --> 00:02:05,300 E pensar que… minha mãe. Poderei vêr ela de novo?

24 00:02:05,490 --> 00:02:06,920 Eu pensei nisso… Sim.

25 00:02:07,130 --> 00:02:11,290 Com o meu programa, não só poderemos nos infiltrar nas câmeras do laboratório, se sua mãe aparecer…

26 00:02:11,420 --> 00:02:13,410 Se a imagem der, o som também pode dar.

27 00:02:13,930 --> 00:02:14,730 Exatamente.

28 00:02:15,170 --> 00:02:16,440 Você pode falar com ela, dizer que está viva.

29 00:02:16,620 --> 00:02:19,090 E acima de tudo, vai ser uma boa oportunidade de descobrir o que ela está fazendo lá, o que sabe do plano do Tyron.

30 00:02:19,300 --> 00:02:22,190 Ela podia nos ajudar, quem sabe?

31 00:02:22,500 --> 00:02:23,750 Isso é fantástico.

32 00:02:24,030 --> 00:02:25,090 Obrigada Jeremie.

33 00:02:25,510 --> 00:02:29,320 Eu só não quero que a Laura saiba dessa missão, é pessoal.

34 00:02:29,700 --> 00:02:30,550 Sem problema.

35 00:02:30,730 --> 00:02:35,300 E como só tem 4 lugares no Megapod, eu sugiro que um de vocês fique aqui e vigie a Laura.

36 00:02:35,480 --> 00:02:36,750 Tudo bem… Se divirtam.

37 00:02:36,970 --> 00:02:38,240 Contaremos tudo pra você depois.

38 00:03:11,490 --> 00:03:15,280 Tyron, esconda seus segredinhos, estamos chegando!

39 00:03:17,180 --> 00:03:19,540 Estamos dentro, estamos indo para a interface.

40 00:03:37,390 --> 00:03:39,840 Interface conectada pelo novo procedimento.

41 00:03:40,000 --> 00:03:43,920 Esperemos que funcione, porque hoje, não sei porquê, mas eu não quero mesmo lutar com um ninja.

42 00:03:44,140 --> 00:03:45,600 Vou lançar o meu programa hacker.

43 00:03:45,820 --> 00:03:47,610 É o momento da verdade.

44 00:03:54,040 --> 00:03:55,580 A tela está ligada.

45 00:04:02,300 --> 00:04:03,030 Alerta.

46 00:04:03,300 --> 00:04:06,790 Intrusos no núcleo. Imediata virtualização.

47 00:04:07,030 --> 00:04:08,790 Jeremie, temos uma imagem do Tyron.

48 00:04:09,020 --> 00:04:10,930 Eu acho que ele está chamando os ninjas.

49 00:04:11,150 --> 00:04:13,100 Sim, eu posso confirmar isso.

50 00:04:13,570 --> 00:04:16,650 Quê? Não, isso não é possivel, está tudo funcionando da minha parte.

51 00:04:16,820 --> 00:04:19,230 Na nossa parte, te asseguro que não está funcionando para nada.

52 00:04:22,740 --> 00:04:24,070 Porquê, mas porquê?

53 00:04:37,460 --> 00:04:41,080 O Tyron sentiu nossa presença por culpa de um novo sistema que ele instalou.

54 00:04:41,420 --> 00:04:44,050 Mas ele ainda não sabe que estamos hackeando a ligação do seu video.

55 00:04:44,200 --> 00:04:47,000 Eu repito, ele não sabe que estamos hackeando a ligação do seu video.

56 00:04:47,160 --> 00:04:49,090 Se eu recuperar o sinal, nós ganharemos. Aguentem.

57 00:04:49,500 --> 00:04:50,710 Rápido Jeremie‼

58 00:04:58,260 --> 00:05:00,700 Um minuto. Um minuto inteirinho e estaremos bem.

59 00:05:23,470 --> 00:05:24,780 40 segundos…

60 00:05:35,070 --> 00:05:36,230 30 segundos…

61 00:05:38,640 --> 00:05:39,610 Atenção!

62 00:05:57,510 --> 00:05:58,680 10 segundos…

63 00:06:06,290 --> 00:06:08,230 Somente alguns segundos mais e…

64 00:06:14,350 --> 00:06:15,070 Não…

65 00:06:15,470 --> 00:06:16,520 Não!

66 00:06:16,880 --> 00:06:17,730 O que passou?

67 00:06:18,000 --> 00:06:18,990 Foi desconetado.

68 00:06:28,980 --> 00:06:30,660 Você pode voltar.

69 00:06:43,670 --> 00:06:45,460 O ecrã ainda está conetado.

70 00:06:45,800 --> 00:06:47,780 Eu sei Aelita, mas o sinal não nos alcança aqui.

71 00:06:47,960 --> 00:06:50,870 Me perdoa, falhamos. Vou trazer você de volta.

72 00:06:51,000 --> 00:06:51,750 Não!

73 00:06:52,000 --> 00:06:52,830 O que você quer dizer?

74 00:06:52,970 --> 00:06:55,530 E se eu ficar aqui no núcleo e ficar de olho na tela?

75 00:06:57,900 --> 00:07:01,130 Você falou que o Tyron não notou que hackeamos o seu sistema de video.

76 00:07:01,380 --> 00:07:04,840 E ele pensa que fomos todos virtualizados. Eu estou aqui sosinha.

77 00:07:05,220 --> 00:07:09,110 Mas pode demorar dias até que sua mãe apareça, e mesmo depois de dias pode não apareçer.

78 00:07:09,280 --> 00:07:11,030 Aelita, isso é de loucos, volta…

79 00:07:11,380 --> 00:07:13,520 Começaremos de novo mais tarde, e dessa vez melhor preparados.

80 00:07:14,550 --> 00:07:15,800 Sempre falamos isso.

81 00:07:15,930 --> 00:07:20,130 Mas olha só, hoje a nossa presença foi detetada por um sistema de segurança novo.

82 00:07:20,320 --> 00:07:21,620 O que será na próxima vez?

83 00:07:22,020 --> 00:07:24,440 Eu quero ficar.

84 00:07:24,640 --> 00:07:27,050 Tenho que agarrar essa oportunidade. E eu não me importo se tiver que esperar dias.

85 00:07:27,190 --> 00:07:28,720 Também tem o problema da escola…

86 00:07:28,860 --> 00:07:32,760 O Ulrich está certo. Temos aulas em 3 horas. Não podemos apenas desaparecer assim sem explicação.

87 00:07:32,990 --> 00:07:35,630 A não ser que o Jeremie faça um clone digital…

88 00:07:35,840 --> 00:07:36,760 O quê?

89 00:07:37,090 --> 00:07:39,900 Mas, você sabe perfeitamente que eu não posso criar um bom clone em tão poucas horas.

90 00:07:40,130 --> 00:07:42,980 Sem mencionar a aula de educação física, se vai notar na hora.

91 00:07:43,130 --> 00:07:47,110 Pode ser a minha última chance de vêr a minha mãe Jeremie, estou implorando.

92 00:08:14,530 --> 00:08:16,920 Então… uh… Esse clone tem alguns erros…

93 00:08:17,570 --> 00:08:18,930 Em que o mais importante deles é que não fala.

94 00:08:19,050 --> 00:08:20,430 Quê? Você tá brincando?

95 00:08:20,630 --> 00:08:21,560 Isso vai ser muito mau.

96 00:08:21,640 --> 00:08:22,980 Como vamos fazer?

97 00:08:24,720 --> 00:08:27,420 Demora pelo menos 2 dias para fazer um clone. Esse foi feito em 2 horas…

98 00:08:27,680 --> 00:08:28,990 Já não é mau que se pareça com a Aelita.

99 00:08:29,130 --> 00:08:31,450 Poderia ter tentaculos na sua cabeça…

100 00:08:31,610 --> 00:08:34,900 Ei, tudo bem, pode parar. Nós vamos lidar com esse.

101 00:08:41,760 --> 00:08:43,660 Vamos, mais rápido.

102 00:08:43,930 --> 00:08:46,720 Eu não quero chegar tarde na cantina, ou então não vai ter mais sobremesa sobrando.

103 00:08:46,840 --> 00:08:48,660 Ei, se acalma. Você viu como está falando com ela?

104 00:08:48,850 --> 00:08:50,850 E então? É só um clone digital.

105 00:08:58,170 --> 00:09:00,020 Pois… Verdade.

106 00:09:00,430 --> 00:09:02,810 Eu nunca me habituo a isso.

107 00:09:09,530 --> 00:09:11,780 Eu sinto que esse vai ser um longo dia…

108 00:09:31,760 --> 00:09:35,600 Mãe, se pelo menos você soubesse o quanto eu estou feliz por você estar viva…

109 00:10:06,790 --> 00:10:08,760 Oi, sou eu. Como está indo?

110 00:10:08,970 --> 00:10:10,630 Tudo bem, é só que…

111 00:10:10,770 --> 00:10:11,940 O quê? O que passou?

112 00:10:12,260 --> 00:10:15,310 É estranho, eu tenho como que…. Você vai rir.

113 00:10:15,550 --> 00:10:16,920 Eu tenho como que… cólicas.

114 00:10:17,340 --> 00:10:18,670 Tudo bem, isso é normal.

115 00:10:19,020 --> 00:10:22,660 É como um computador que fica ligado toda a noite, criou uma persistência.

116 00:10:23,270 --> 00:10:25,290 Você precisa de uma proteção de ecrã.

117 00:10:25,590 --> 00:10:28,780 Bom, se isso faz você rir, é porque não é grave.

118 00:10:29,330 --> 00:10:32,830 De todos modos, nunca pensei em ter cólicas em um mundo virtual…

119 00:10:33,500 --> 00:10:35,160 Bom, e por outro lado, nada?

120 00:10:35,270 --> 00:10:36,140 Nada.

121 00:10:36,290 --> 00:10:41,050 É terrivel. Quanto mais tempo passa, mais eu penso na possibilidade de nunca mais voltar a vêr a minha mãe.

122 00:10:43,290 --> 00:10:44,380 Tem fé…

123 00:10:44,750 --> 00:10:46,450 Se tem uma pequena chance…

124 00:10:47,470 --> 00:10:48,730 Nós temos que acreditar nela.

125 00:10:49,030 --> 00:10:49,980 Certo.

126 00:10:50,420 --> 00:10:51,900 E você, como está indo?

127 00:10:52,020 --> 00:10:53,090 Uh…

128 00:10:53,180 --> 00:10:56,690 Podia ser melhor, mas bom…

129 00:10:57,170 --> 00:10:59,210 Não se preocupe com isso agora.

130 00:11:00,150 --> 00:11:02,310 Boa sorte.

131 00:11:11,150 --> 00:11:12,430 Aelita!

132 00:11:12,620 --> 00:11:14,300 Será que estamos amaldiçoados?

133 00:11:14,470 --> 00:11:16,560 Estou vendo que você não está tomando nota. Muito bem…

134 00:11:16,780 --> 00:11:19,570 Você deve saber a matéria toda. Vem ao quadro.

135 00:11:24,410 --> 00:11:28,410 Ha, está doendo. Do nada me deu uma dôr forte.

136 00:11:28,560 --> 00:11:29,500 O meu estômago…

137 00:11:29,640 --> 00:11:31,630 Eu posso levar ele á enfermaria senhora, se você quiser.

138 00:11:31,730 --> 00:11:33,150 Sim, sim, leve ele rápido.

139 00:11:33,440 --> 00:11:34,490 Vamos…

140 00:11:36,290 --> 00:11:38,130 Vem com nós Aelita, não posso com ele sosinho.

141 00:11:38,260 --> 00:11:39,540 Mas… Eu…

142 00:12:00,150 --> 00:12:00,970 Mãe!

143 00:12:01,240 --> 00:12:03,100 Mãe… Sou eu, a Aelita!

144 00:12:03,850 --> 00:12:04,950 Aelita?

145 00:12:09,710 --> 00:12:11,230 Aelita!

146 00:12:11,930 --> 00:12:13,060 Oh, minha querida.

147 00:12:13,250 --> 00:12:14,000 Mãe!

148 00:12:14,340 --> 00:12:15,490 Escuta querida…

149 00:12:15,810 --> 00:12:18,220 Não podemos voltar a nos vermos de novo.

150 00:12:18,680 --> 00:12:19,860 Você tem que entender.

151 00:12:20,080 --> 00:12:21,060 O quê?

152 00:12:21,220 --> 00:12:22,900 Eu não quero vêr você nunca mais.

153 00:12:23,180 --> 00:12:25,220 Fui clara?

154 00:12:25,860 --> 00:12:28,360 Não quero vêr você!

155 00:12:35,570 --> 00:12:37,070 Um pesadelo…

156 00:12:46,410 --> 00:12:49,380 Oi, Aelita, o Odd estã melhor?

157 00:12:51,560 --> 00:12:56,640 Estava pensando o que você estaria fazendo de manhã, você foi até á fábrica né?

158 00:13:00,090 --> 00:13:04,920 Sim, isso, continua me ignorando. Continue, é super engraçado… Não fale nada.

159 00:13:08,020 --> 00:13:09,330 Isso é patetico…

160 00:13:11,770 --> 00:13:12,990 Era a sua vez de vigiar.

161 00:13:13,160 --> 00:13:15,440 Não podemos deixar ela sosinha, era o combinado.

162 00:13:15,570 --> 00:13:17,430 Tudo bem, eu tomo conta do zombie.

163 00:13:17,700 --> 00:13:19,450 E pelo menos faça de conta que fala com ele.

164 00:13:25,190 --> 00:13:27,570 Oi, está se divertindo?

165 00:14:04,080 --> 00:14:06,980 O scanner reagiu como se tivesse um intruso.

166 00:14:07,390 --> 00:14:09,250 Vai e vê se tem algo de errado.

167 00:14:19,010 --> 00:14:21,540 Ok, volta. Deve ter sido um erro.

168 00:14:31,570 --> 00:14:32,750 Aelita?

169 00:14:32,960 --> 00:14:35,600 Sim Jeremie! É bom falar com você…

170 00:14:35,770 --> 00:14:36,600 Nada ainda?

171 00:14:36,750 --> 00:14:37,940 Não…

172 00:14:38,470 --> 00:14:40,150 Por aqui, já tivemos bastantes problemas.

173 00:14:40,480 --> 00:14:43,790 Você tem que voltar. É hora da aula de Ed.Física e nós falamos que…

174 00:14:43,950 --> 00:14:48,970 Eu sei… mas por favor Jeremie, depois da aula o dia acabou, isso me vai deixar a noite toda pela frente.

175 00:14:49,320 --> 00:14:50,870 Eu sabia que você ia falar isso.

176 00:14:51,570 --> 00:14:53,810 Me perdoa, eu sei que estou te pedindo muito.

177 00:14:53,970 --> 00:14:55,590 Vamos tentar… vou manter você informada.

178 00:14:58,230 --> 00:15:01,450 Só temos que tentar que o Jim não se concentre nela.

179 00:15:02,290 --> 00:15:04,800 Muito bem, seus Zé-ninguém, todos para a aula de Ed.Física.

180 00:15:05,010 --> 00:15:08,320 Ei Stones, você comeu bem? Você vai ter que fazer o Pino.

181 00:15:09,680 --> 00:15:11,260 É isso, estamos tramados.

182 00:15:11,650 --> 00:15:13,230 Eu vou embora.

183 00:15:14,980 --> 00:15:17,050 Ei, onde vocês estão indo?

184 00:15:18,510 --> 00:15:20,400 Estão abandonando o navio…

185 00:15:25,140 --> 00:15:26,950 Vamos Stones, estamos esperando.

186 00:15:35,610 --> 00:15:36,820 Não está mal.

187 00:15:37,150 --> 00:15:38,620 Não está nada mal…

188 00:15:44,110 --> 00:15:45,170 Wow…

189 00:15:50,500 --> 00:15:51,620 Stones?

190 00:15:52,390 --> 00:15:55,340 Aelita, Aelita… Acorda.

191 00:15:55,560 --> 00:15:58,560 Eh… É um virus senhor…

192 00:15:58,910 --> 00:16:01,060 Eu tive a mesma coisa de manhã.

193 00:16:01,960 --> 00:16:03,370 Eu tenho que levar ela para a enfermaria.

194 00:16:03,500 --> 00:16:05,280 Tudo bem, leve ela, rápido.

195 00:16:08,440 --> 00:16:09,370 Vamos…

196 00:16:11,120 --> 00:16:12,540 Toma cuidado.

197 00:16:13,710 --> 00:16:15,810 Bom, sua vez!

198 00:16:17,030 --> 00:16:19,730 Jeremie, temos que nos livrar dessa copia da Aelita.

199 00:16:47,350 --> 00:16:48,860 Aí. Aí está a sua enfermaria.

200 00:16:51,630 --> 00:16:54,210 Sim Jeremie, tudo bem, ninguém consegue nos ver.

201 00:16:54,520 --> 00:16:55,750 Você pode disvirtualizar ela.

202 00:16:55,990 --> 00:16:57,790 Ok, tomem cuidado, aqui vou eu.

203 00:17:04,980 --> 00:17:07,330 Não estava dando mais, tivemos que nos livrar de seu clone.

204 00:17:07,650 --> 00:17:10,570 Outra cena daquelas e você seria expulsa da escola, ou enviada para um psicologo.

205 00:17:10,770 --> 00:17:13,210 As palavras não podem descrever a louca reputação que você vai ter…

206 00:17:13,700 --> 00:17:15,170 Tudo bem, eu entendo.

207 00:17:15,300 --> 00:17:17,090 Mas obrigada por segurarem tanto tempo.

208 00:17:17,210 --> 00:17:19,110 Bom, você tem a noite toda, como planejado.

209 00:17:19,360 --> 00:17:21,230 Mas amanhã, você precisa estar lá para a primeira aula, ok?

210 00:17:21,370 --> 00:17:23,880 Sim, eu prometo Jeremie.

211 00:17:56,180 --> 00:17:57,270 Aelita?

212 00:17:58,440 --> 00:17:59,840 Aelita!

213 00:18:01,150 --> 00:18:03,170 Jeremie? Você não está dormindo?

214 00:18:03,320 --> 00:18:04,450 Não consigo…

215 00:18:04,630 --> 00:18:05,550 Eu…

216 00:18:05,840 --> 00:18:07,270 Queria saber…

217 00:18:08,380 --> 00:18:11,120 Você esteve longe de sua mãe todo esse tempo…

218 00:18:11,720 --> 00:18:14,350 Duvido que você tenha parado de pensar nela…

219 00:18:14,910 --> 00:18:16,300 Não, claro.

220 00:18:16,610 --> 00:18:19,310 Na verdade, teve vezes que eu queria fazer algo…

221 00:18:19,460 --> 00:18:23,130 Não sei bem o quê, mas sei que ela era a única pessoa com quem eu queria fazer essas coisas.

222 00:18:23,460 --> 00:18:24,530 Estranho, verdade?

223 00:18:25,000 --> 00:18:27,430 Não, eu acho que eu entendo.

224 00:18:28,380 --> 00:18:30,210 Eu realmente espero que você consiga falar com ela.

225 00:18:30,780 --> 00:18:32,450 E…

226 00:18:33,630 --> 00:18:35,300 Não fique com raiva de mim…

227 00:18:36,470 --> 00:18:39,820 Mas e se você não conseguir?

228 00:18:41,120 --> 00:18:42,120 Não…

229 00:18:42,340 --> 00:18:43,730 Porque você fala isso?

230 00:18:44,700 --> 00:18:49,100 Estou pensando que deveria ter tentando fazer um segundo clone. Deveria ter feito mais…

231 00:18:49,690 --> 00:18:50,980 Me sinto mal…

232 00:18:51,070 --> 00:18:53,870 Jeremie, você fez o seu melhor.

233 00:18:54,000 --> 00:18:57,030 Tudo o que você fez por mim nesses últimos anos, eu nunca irei esquecer…

234 00:18:59,050 --> 00:19:01,960 Eu realmente espero que vá funcionar, Aelita.

235 00:19:04,970 --> 00:19:06,980 Me liga se acontecer algo.

236 00:19:07,760 --> 00:19:10,020 Eu coloquei o som do toque super alto.

237 00:19:10,280 --> 00:19:13,020 Irá me acordar se alguma coisa acontecer. Boa sorte.

238 00:19:13,160 --> 00:19:14,420 Obrigada Jeremie!

239 00:19:40,840 --> 00:19:42,470 Jeremie, vem rápido.

240 00:19:42,730 --> 00:19:45,940 Minha mãe está ali, consigo vêr ela, está no laboratório do Tyron.

241 00:19:46,070 --> 00:19:47,140 Estou indo.

242 00:20:10,430 --> 00:20:11,740 Estou conetado, tudo bem.

243 00:20:17,430 --> 00:20:19,070 Sua mãe ainda está aí?

244 00:20:19,230 --> 00:20:21,730 Sim Jeremie, está aqui.

245 00:20:29,640 --> 00:20:31,410 Ok, estou pronto para conetar o som.

246 00:20:31,540 --> 00:20:36,920 Lembre que no momento de conetar o som, o Tyron vai nos detetar, então fala só o que é necessário.

247 00:20:37,110 --> 00:20:38,640 Vai em frente Jeremie.

248 00:20:40,670 --> 00:20:42,090 Som conetado!

249 00:20:42,430 --> 00:20:43,640 Mãe!

250 00:20:44,700 --> 00:20:49,510 Mãe, sou eu, a Aelita. Estou viva, você me escuta? Estou viva!

251 00:20:50,990 --> 00:20:53,140 Mas… O que está acontecendo? Quem está falando comigo?

252 00:20:53,580 --> 00:20:57,730 Sou eu, a Aelita! Escuta minha voz. Você lembra da minha voz?

253 00:20:58,080 --> 00:21:01,990 Aelita? Mas não é possivel, estarei sonhando?

254 00:21:02,290 --> 00:21:03,460 Com quem você está falando?

255 00:21:04,010 --> 00:21:08,430 Mãe, eu te peço, escuta minha voz, sou eu, sua filha. A Aelita! Estou viva!

256 00:21:08,690 --> 00:21:10,460 Eu amo você mãe… Mãe!

257 00:21:11,180 --> 00:21:14,270 Mas a minha filha está morta, quem é você? O que está acontecendo?

258 00:21:14,420 --> 00:21:18,240 Mãe, eu sobrevivi, graças ao pai, ele me levou para Lyoko!

259 00:21:18,570 --> 00:21:21,540 Mãe, eu amo você, escuta minha voz mãe…

260 00:21:22,340 --> 00:21:23,730 Lyoko?

261 00:21:24,440 --> 00:21:25,880 Franz?

262 00:21:27,500 --> 00:21:29,710 Aelita?

263 00:21:50,630 --> 00:21:51,970 Mãe…

264 00:22:11,430 --> 00:22:13,070 O Jeremie nos contou tudo.

265 00:22:13,480 --> 00:22:14,250 Sim…

266 00:22:18,370 --> 00:22:21,710 Eu não sei se minha mãe entendeu, o Tyron cortou a conversa…

267 00:22:21,830 --> 00:22:22,930 Ela entendeu!

268 00:22:23,150 --> 00:22:24,840 Ela estava em choque, mas entendeu.

269 00:22:25,960 --> 00:22:27,570 Sua mãe sabe que você está viva.

270 00:22:28,320 --> 00:22:29,630 Você conseguiu!

Ad blocker interference detected!


Wikia is a free-to-use site that makes money from advertising. We have a modified experience for viewers using ad blockers

Wikia is not accessible if you’ve made further modifications. Remove the custom ad blocker rule(s) and the page will load as expected.