Fandom

Code Lyoko Wiki

False Pretenses: Catalan Subtitles

782pages on
this wiki
Add New Page
Comments0 Share


This is the version of the Catalan subtitles for episode 116: "False Pretenses." This was translated by Josep Maria Roca Peña from http://barcino.info/CodiLyoko .

Transcript

1 00:00:01,660 --> 00:00:09,380 Subtitolat per Josep Maria 18. http://barcino.info/CodiLyoko

2 00:00:49,279 --> 00:00:50,279 És impossible!

3 00:00:50,364 --> 00:00:51,364 Sí que és possible.

4 00:00:51,414 --> 00:00:52,414 Però si és ridícul!

5 00:00:52,564 --> 00:00:54,364 Tothom diu que la peŀlícula era genial.

6 00:00:54,414 --> 00:00:56,314 És ridícul. Fins i tot al final,

7 00:00:56,364 --> 00:00:58,064 quan el dolent diu que ha trobat la iŀluminació.

8 00:00:58,564 --> 00:01:00,964 Poff! Apareix un helicòpter de la policia i li dispara un míssil.

9 00:01:01,114 --> 00:01:02,214 Qui podria creure’s això?

10 00:01:02,464 --> 00:01:03,664 Sí, això és massa!

11 00:01:03,914 --> 00:01:05,414 És estúpida!

12 00:01:05,664 --> 00:01:07,164 Hola!

13 00:01:07,414 --> 00:01:08,914 No teniu classe?

14 00:01:09,164 --> 00:01:10,664 No, tenim la tarda lliure.

15 00:01:10,914 --> 00:01:12,114 ĽAelita on és?

16 00:01:12,164 --> 00:01:13,164 És a la seva habitació…

17 00:01:13,314 --> 00:01:15,014 Podries intentar desenganxar-la del seu ordinador.

18 00:01:15,164 --> 00:01:16,264 Ho intentaré.

19 00:01:19,114 --> 00:01:22,414 Bé, me’n vaig a treballar en el virus. La Laura m’espera!

20 00:01:22,564 --> 00:01:23,164 La Laura?

21 00:01:23,314 --> 00:01:25,914 Hem de revisar un parell de coses abans ďenviar el virus a en Tyron.

22 00:01:26,064 --> 00:01:28,664 ĽAelita està molt ocupada, per això ho haig de fer amb la Laura.

23 00:01:30,914 --> 00:01:33,314 Aviseu-me quan sigui el vespre, i trobeu la iŀluminació.

24 00:01:42,482 --> 00:01:43,282 Hola!

25 00:01:43,432 --> 00:01:44,332 Hola...

26 00:01:44,582 --> 00:01:45,582 Tot bé?

27 00:01:46,132 --> 00:01:47,032 Sí.

28 00:01:49,532 --> 00:01:52,532 No. Encara no he trobat la meva mare.

29 00:01:53,082 --> 00:01:55,882 La teva mare sap que ets viva, això és bo!

30 00:01:57,432 --> 00:01:59,332 No vols venir amb nosaltres? Fa un bon dia.

31 00:02:00,382 --> 00:02:02,482 No ho sé… İ si m’envia un missatge?

32 00:02:02,532 --> 00:02:05,132 No et capfiquis tant! Torna després.

33 00:02:05,482 --> 00:02:07,582 İ si fem un dia de noies?

34 00:02:07,932 --> 00:02:09,932 İ què és això?

35 00:02:10,482 --> 00:02:16,582 Caminar sense anar enlloc, riure com idiotes, ens probem roba però no en comprem res…

36 00:02:17,432 --> 00:02:20,032 İ si et canses, ens donem un bany japonès.

37 00:02:21,082 --> 00:02:22,782 Coses de noies, com tu i jo.

38 00:02:24,682 --> 00:02:26,782 Això sense la Laura, és clar!

39 00:02:27,032 --> 00:02:28,132 Molt bé.

40 00:02:40,333 --> 00:02:41,433 Ei!

41 00:02:41,583 --> 00:02:42,783 Oh, no, ella no!

42 00:02:42,833 --> 00:02:43,233 Ei!

43 00:02:43,333 --> 00:02:44,933 Aneu al centre comercial?

44 00:02:44,983 --> 00:02:45,683 — Sí! — No!

45 00:02:45,733 --> 00:02:46,333 — No! — No!

46 00:02:46,983 --> 00:02:50,983 Genial! Així us podré aconsellar… com vestir-vos.

47 00:02:51,433 --> 00:02:53,533 Perdoneu, però... penso que el rosa i el negre…

48 00:03:03,112 --> 00:03:04,612 Merda! Estava a punt ďacabar!

49 00:03:11,575 --> 00:03:14,175 Sí, Jeremie? Molt bé, ja venim.

50 00:03:16,475 --> 00:03:19,075 Massa tranquil per a ésser veritat.

51 00:03:22,331 --> 00:03:24,231 Per què el XANA no ataca amb pluja?

52 00:03:29,263 --> 00:03:30,663 Sí, Jeremie?

53 00:03:31,813 --> 00:03:33,313 Estic amb ľAelita.

54 00:03:33,613 --> 00:03:34,613 Molt bé, ja venim.

55 00:03:35,763 --> 00:03:37,663 Ho sento, Sissi, però és important.

56 00:03:38,013 --> 00:03:38,413 Com què?

57 00:03:38,763 --> 00:03:41,063 És urgent. Ja anirem un altre dia al centre comercial.

58 00:03:41,413 --> 00:03:44,013 Creieu que sóc tonta? Voleu desfer-vos de mi.

59 00:03:44,263 --> 00:03:47,263 Sissi, ens ha cridat en Jeremie, crec que ens necessita.

60 00:03:48,625 --> 00:03:52,725 Bé, no cal que totes aneu amb en Jeremie. A més, sóc la filla del director, puc ajudar.

61 00:04:00,767 --> 00:04:02,267 Mira, és la Laura!

62 00:04:02,517 --> 00:04:04,017 Espera… No estava amb en Jeremie?

63 00:04:10,543 --> 00:04:13,443 William? Sóc la Laura. Aneu amb compte, ľordinador no troba ľaspecte de ľespectre.

64 00:04:13,633 --> 00:04:15,533 Si hi ha un espectre, podria tenir qualsevol forma.

65 00:04:15,883 --> 00:04:17,383 No és ella, és un espectre!

66 00:04:36,144 --> 00:04:40,144 Odd! Separem-nos i vés a la fàbrica, ľespectre no es pot dividir en dos.

67 00:04:40,205 --> 00:04:41,305 Molt bé.

68 00:04:41,755 --> 00:04:43,855 Espera! Ara podrà enganyar-nos a tots dos…

69 00:04:45,205 --> 00:04:45,905 Merda!

70 00:05:04,988 --> 00:05:06,888 No, no us deixaré!

71 00:05:07,138 --> 00:05:08,938 És un truc per comprar sense mi!

72 00:05:09,888 --> 00:05:12,188 Yumi, podries anar a “casa teva”!

73 00:05:12,238 --> 00:05:14,938 Ja saps, a “casa”, fer el que ja saps i desactivar el que ja saps.

74 00:05:15,688 --> 00:05:17,288 Mentrestant, em quedo amb la Sissi.

75 00:05:19,638 --> 00:05:21,138 Ah, a “casa”…

76 00:05:22,388 --> 00:05:23,988 A “casa”.

77 00:05:25,799 --> 00:05:26,699 Ei!

78 00:05:26,749 --> 00:05:28,749 Vine, veurem què li passa a en Jeremie.

79 00:05:32,741 --> 00:05:34,241 Yumi!

80 00:05:38,291 --> 00:05:39,791 İ ľAelita?

81 00:05:40,041 --> 00:05:41,541 No la he vist.

82 00:05:41,791 --> 00:05:43,291 No hi eres amb ella?

83 00:06:06,573 --> 00:06:10,773 Jeremie, més problemes! Ľespectre ara sembla la Yumi.

84 00:06:11,023 --> 00:06:11,523 Què?

85 00:06:11,573 --> 00:06:12,673 Avisa els altres.

86 00:06:13,323 --> 00:06:14,823 Molt bé, vés amb compte.

87 00:06:16,873 --> 00:06:18,973 Ľespectre té la forma de la Yumi.

88 00:06:29,059 --> 00:06:30,359 Què hi ha?

89 00:06:30,509 --> 00:06:32,509 Que potser heu vist un espectre?

90 00:06:32,759 --> 00:06:34,959 Precisament, aquest és el problema.

91 00:06:36,109 --> 00:06:38,509 Segons ľUlrich, li has intentat robar els codis.

92 00:06:38,759 --> 00:06:42,859 Sí, i tot seguit he corregut fins aquí per atacar-vos.

93 00:06:44,159 --> 00:06:47,959 Molt bé, ets la Yumi de debò. Però tenim un problema…

94 00:06:48,109 --> 00:06:50,909 O hi han diversos espectres, o canvia de forma…

95 00:06:50,959 --> 00:06:53,559 Tanmateix ľhem ďaturar ràpidament. Aneu a Lyoko.

96 00:06:58,052 --> 00:06:59,552 On és ľAelita?

97 00:06:59,802 --> 00:07:01,302 És amb la Sissi, no et preocupis.

98 00:07:06,202 --> 00:07:07,702 Transfereixo la Yumi.

99 00:07:10,753 --> 00:07:12,253 Transfereixo en William.

100 00:07:15,350 --> 00:07:16,850 Escanejo la Yumi.

101 00:07:19,228 --> 00:07:20,728 Escanejo en William.

102 00:07:24,894 --> 00:07:26,394 Virtualització!

103 00:07:35,412 --> 00:07:37,412 Jeremie, m’envies un taxi?

104 00:07:37,509 --> 00:07:38,909 Molt bé.

105 00:07:41,496 --> 00:07:43,596 En pocs segons tindré les coordenades de la torre.

106 00:07:44,909 --> 00:07:48,109 Què fa ľAelita amb la Sissi? Surten juntes?

107 00:07:48,671 --> 00:07:53,071 És difícil ďexplicar, però la Sissi és una paparra. Llevat que es trobi amb un espectre.

108 00:07:54,546 --> 00:07:56,846 Ja ho tinc. La torre es troba al sud-est de la vostra posició.

109 00:07:56,868 --> 00:07:58,168 Et fa res si fumo?

110 00:07:58,277 --> 00:07:59,877 Vas dir que no ho faries!

111 00:08:07,967 --> 00:08:09,467 Aelita? Sóc jo…

112 00:08:09,608 --> 00:08:11,008 Sí, estic amb la Sissi…

113 00:08:11,102 --> 00:08:14,802 Necessito que vagis amb compte. Encara no en sabem res de ľespectre. Dubta de tot, ďacord?

114 00:08:15,095 --> 00:08:16,595 Molt bé, ja m’amagaré.

115 00:08:17,835 --> 00:08:19,335 Vaig a la meva habitació…

116 00:08:19,585 --> 00:08:21,885 Per ajudar en Jeremie amb el seu problema. No és el que volies?

117 00:08:22,061 --> 00:08:24,161 No. Jo volia anar a comprar.

118 00:08:24,383 --> 00:08:25,883 Llavors vine amb mi.

119 00:08:27,033 --> 00:08:27,933 Molt bé…

120 00:08:37,085 --> 00:08:38,085 Què hi ha?

121 00:08:38,135 --> 00:08:40,135 Tres crancs… ens divertirem!

122 00:08:40,289 --> 00:08:41,789 Espera! Sembla una trampa.

123 00:08:42,039 --> 00:08:43,339 Com que una trampa?

124 00:08:43,589 --> 00:08:47,489 No ťestranya? Només tres crancs? Crec que el XANA trama alguna cosa…

125 00:08:48,370 --> 00:08:50,770 İ què? Bé, serà ràpid.

126 00:08:50,820 --> 00:08:55,120 Sí, però… Ja ens ha intentat enganyar amb els espectres. Oculta alguna cosa.

127 00:08:55,405 --> 00:09:00,005 Escolta. Ataquem i ja veurem què passa, sí? Jo m’encarrego dels crancs, tu vés a la torre.

128 00:09:00,344 --> 00:09:01,444 Molt bé…

129 00:09:03,741 --> 00:09:05,941 Ei, crustacis, sóc aquí!

130 00:09:10,800 --> 00:09:12,300 Ei!

131 00:09:25,870 --> 00:09:27,770 Yumi, què passa?

132 00:09:27,797 --> 00:09:31,297 Els crancs vénen a per mi! No puc evitar-los! No puc arribar a la torre!

133 00:09:31,436 --> 00:09:32,726 İ en William?

134 00:09:32,836 --> 00:09:34,336 No sé què coi fa!

135 00:09:36,226 --> 00:09:37,726 Vols jugar?

136 00:09:41,729 --> 00:09:43,829 Vigila, William! No et queden gaires punts de vida!

137 00:09:44,748 --> 00:09:46,248 Ho sé, ho sé!

138 00:09:54,570 --> 00:09:56,370 No passa res, sóc jo.

139 00:09:56,961 --> 00:09:58,661 Com sabem si és veritat?

140 00:09:59,051 --> 00:10:02,351 Em dic Ulrich Stern, faig Pencak Silat i… tinc vertigen.

141 00:10:04,415 --> 00:10:05,815 És ľUlrich.

142 00:10:05,831 --> 00:10:08,431 En William i la Yumi són a Lyoko. Ajuda’ls.

143 00:10:22,480 --> 00:10:23,980 Sorpresa!

144 00:10:41,195 --> 00:10:43,095 Creia que ťencarregaries dels crancs.

145 00:10:43,332 --> 00:10:47,232 Creus que em diverteixo? Hi havia un quart mosqueter amagat entre les roques.

146 00:10:47,558 --> 00:10:48,358 İ?

147 00:10:48,608 --> 00:10:51,008 Què creus? Estava ocupat. Però tenies raó, era una trampa.

148 00:10:51,358 --> 00:10:55,858 Sí. İ no sabem si n’hi ha una altra. El XANA no vol que arribem a la torre.

149 00:10:56,033 --> 00:10:57,533 Necessitem un guerrer més!

150 00:10:58,030 --> 00:11:00,130 Nois, us he enviat ľUlrich de reforç.

151 00:11:00,227 --> 00:11:01,527 Genial!

152 00:11:01,777 --> 00:11:03,277 Veus? Tot va bé.

153 00:11:04,601 --> 00:11:06,101 Mira, ja és aquí!

154 00:11:07,550 --> 00:11:09,050 Ja? Què ràpid!

155 00:11:20,623 --> 00:11:22,123 Però què cony fas?

156 00:11:27,566 --> 00:11:29,066 Atura’t!

157 00:11:30,166 --> 00:11:32,366 Jeremie, què cony ens has enviat?

158 00:11:32,604 --> 00:11:35,304 No he fet res! El XANA haurà creat un fals avatar de ľUlrich.

159 00:11:44,423 --> 00:11:45,423 El que faltava…

160 00:11:45,673 --> 00:11:47,873 El XANA pot prendre la nostra forma?

161 00:11:48,123 --> 00:11:50,823 No ho sé! ĽUlrich de debò hauria trigat en arribar… Però podria ser.

162 00:11:51,389 --> 00:11:53,489 İ com podré reconèixer ľUlrich de debò?

163 00:11:53,874 --> 00:11:56,074 No ho sé, ľholomapa no el diferencia.

164 00:11:57,148 --> 00:11:58,648 Collons…

165 00:12:05,646 --> 00:12:09,046 Si el XANA envia més clons a Lyoko, no podem fer res! Espero que ľOdd vingui ja…

166 00:12:10,012 --> 00:12:11,512 Puc portar-lo aquí.

167 00:12:11,846 --> 00:12:13,746 Millor vés a buscar ľAelita.

168 00:12:25,301 --> 00:12:26,501 Ei! Estàs boig?

169 00:12:26,541 --> 00:12:28,441 Demostra que ets ľUlrich de debò.

170 00:12:28,491 --> 00:12:29,191 Què?

171 00:12:29,241 --> 00:12:33,241 El teu germà bessó ha desvirtualitzat la Yumi. Espero que no sigueu tres germans.

172 00:12:33,491 --> 00:12:37,591 Ets un idiota, imbècil, presumit i mai te n’has apartat.

173 00:12:39,246 --> 00:12:40,746 Molt bé, ets tu!

174 00:12:41,544 --> 00:12:43,344 Què hi ha al menú?

175 00:12:43,594 --> 00:12:45,994 Més de tres crancs. Però sembla que el XANA vol jugar amb nosaltres…

176 00:12:46,044 --> 00:12:47,544 La Yumi ja ho deia!

177 00:12:47,674 --> 00:12:51,874 El problema és que si us desvirtualitzeu, ningú podrà desactivar la torre!

178 00:12:53,830 --> 00:12:55,630 İ ľespectre podrà robar els codis!

179 00:12:55,755 --> 00:12:59,955 No, Jeremie, el problema és que no sabem qui és real i qui és fals.

180 00:13:00,817 --> 00:13:03,317 Continueu fent-vos preguntes personals! Crec que és bona idea.

181 00:13:07,922 --> 00:13:13,522 Uff, si sabéssiu el que m’ha costat arribar… Ja he guanyat a la Laura!

182 00:13:13,768 --> 00:13:18,168 No tu, el teu espectre… Bé, estic llest per a capbussar-me.

183 00:13:22,481 --> 00:13:23,981 Per què em mireu així?

184 00:13:24,378 --> 00:13:25,778 Demostra que ets tu.

185 00:13:25,793 --> 00:13:26,793 Què?

186 00:13:26,843 --> 00:13:28,343 Ľespectre té les vostres formes.

187 00:13:28,593 --> 00:13:30,893 Així que digues el teu nom, cognom i dues dades que el XANA no sàpiga.

188 00:13:32,257 --> 00:13:34,157 On és la resta? Els has enviat a Lyoko?

189 00:13:34,300 --> 00:13:35,600 Primer respon.

190 00:13:35,763 --> 00:13:40,563 Eh… Em dic Odd Della Robbia, m’agrada la música i… Sóc millor que ľEinstein en esport!

191 00:13:43,472 --> 00:13:44,972 Bé, això és tot.

192 00:13:45,222 --> 00:13:46,722 ĽUlrich i en William són a Lyoko.

193 00:14:02,907 --> 00:14:04,907 Bé, no havia pensat mai que algú voldria estar amb mi.

194 00:14:05,157 --> 00:14:06,657 Normalment no vas amb ningú, oi?

195 00:14:15,028 --> 00:14:16,528 Crec que quedaràs molt bé amb això.

196 00:14:24,943 --> 00:14:26,443 Vinga!

197 00:14:26,693 --> 00:14:31,293 Crec que va bé. Tinc més codis que ľOdd i ľAelita per desactivar la torre.

198 00:14:31,932 --> 00:14:33,232 Parleu de mi?

199 00:14:34,300 --> 00:14:35,600 Odd!

200 00:14:35,647 --> 00:14:37,147 Espera, és el de debò?

201 00:14:37,923 --> 00:14:39,423 És clar que soc de veritat!

202 00:14:39,502 --> 00:14:41,402 Jeremie, has virtualitzat ľOdd?

203 00:14:41,917 --> 00:14:45,917 Sí, però no puc saber si qui està amb vosaltres és de debò o no.

204 00:14:46,830 --> 00:14:49,630 Feu broma? Vinga, nois, sóc jo!

205 00:14:54,409 --> 00:14:54,909 Sí…

206 00:15:18,126 --> 00:15:20,326 Crec que la pintura em fa veure visions…

207 00:15:25,106 --> 00:15:31,306 Jeremie? Vaig cap al laboratori. Crec que haurem ďesborrar la memòria de la Sissi…

208 00:15:38,200 --> 00:15:39,400 Odd?

209 00:15:39,409 --> 00:15:40,909 No m’ho puc creure!

210 00:15:41,092 --> 00:15:43,092 No n’estic segur. Un ďells és fals.

211 00:15:43,516 --> 00:15:44,816 Bé, ara què fem?

212 00:15:45,366 --> 00:15:47,466 No ťarrisquis. Desvirtualitza’ns a tots dos.

213 00:15:47,536 --> 00:15:50,136 No feu res! Només us heu de preocupar de la torre.

214 00:15:50,610 --> 00:15:53,910 Jeremie, és ľúnica manera i sóc ľOdd de debò!

215 00:15:54,160 --> 00:15:56,260 Podria ser un truc del fals Odd!

216 00:15:56,510 --> 00:15:58,210 Només que jo ho he dit primer.

217 00:16:01,515 --> 00:16:03,015 Què passa?

218 00:16:08,225 --> 00:16:09,725 Bé, problema resolt.

219 00:16:09,874 --> 00:16:12,374 Encara no… No he vist quin Odd ha disparat a ľUlrich.

220 00:16:13,078 --> 00:16:15,278 İ jo no n’estic segur que siguis en William de debò.

221 00:16:15,528 --> 00:16:17,828 Parlem després ďacabar amb els crancs.

222 00:16:18,419 --> 00:16:19,919 Molt bé…

223 00:16:27,975 --> 00:16:30,275 No podem continuar ďaquesta manera.

224 00:16:30,341 --> 00:16:34,041 Ho sé! Els clons del XANA són idèntics a nosaltres. Res pot diferenciar-nos!

225 00:16:36,159 --> 00:16:38,459 Me’n vaig a ajudar ľAelita i la Yumi.

226 00:16:44,588 --> 00:16:46,088 “Res pot diferenciar-los”…

227 00:16:49,348 --> 00:16:51,648 Laura, ťagradaria crear un petit programa?

228 00:16:51,898 --> 00:16:53,398 És clar!

229 00:17:01,747 --> 00:17:03,047 Ets tu?

230 00:17:04,325 --> 00:17:05,825 İ tu ho ets?

231 00:17:18,651 --> 00:17:20,151 Crec que tenim un petit problema.

232 00:17:23,504 --> 00:17:25,004 Té això!

233 00:17:27,545 --> 00:17:29,645 Ei, William, això et convenç que sóc ľOdd de debò?

234 00:17:29,959 --> 00:17:32,059 Encara no ho sé… Sóc lent per a entendre.

235 00:17:32,490 --> 00:17:34,590 Vine, cranc petit! Només nosaltres dos.

236 00:17:52,483 --> 00:17:54,183 Molt bé… Aplaudiu ľartista!

237 00:17:54,433 --> 00:17:55,933 Sóc el millor…

238 00:17:58,891 --> 00:18:00,891 Oh, merda… Ja hi tornem a ser.

239 00:18:05,188 --> 00:18:07,088 Això es torna una mica complicat.

240 00:18:11,316 --> 00:18:14,816 Bé, no tenim tot el dia. Algú té una idea?

241 00:18:14,983 --> 00:18:18,283 Per què no desactivem la torre i després discutim?

242 00:18:18,533 --> 00:18:20,833 Nois, per a ser sincers… Estic ďacord.

243 00:18:21,083 --> 00:18:25,183 Espereu! Jo he proposat la idea. Això vol dir que sóc ľOdd de debò, oi?

244 00:18:25,433 --> 00:18:28,133 No n’estic tan segur… Podria ser una trampa, igual que tota ľestona.

245 00:18:33,675 --> 00:18:37,275 Bé, un ha de fer preguntes personals i ľaltre ha de respondre, què us sembla?

246 00:18:39,155 --> 00:18:40,655 Bé, vols començar?

247 00:18:41,686 --> 00:18:44,786 Aelita, quin és el malnom que li poses a en Jeremie quan estàs sola amb ell?

248 00:18:46,330 --> 00:18:47,830 Proxy de peluix.

249 00:18:48,420 --> 00:18:49,920 Què?

250 00:18:50,751 --> 00:18:52,251 Proxy de peluix.

251 00:18:58,497 --> 00:18:59,197 Bé, ets tu.

252 00:19:00,000 --> 00:19:05,337 Tinc una idea, fem-nos preguntes personals! Així podrem veure qui és de debò.

253 00:19:05,687 --> 00:19:06,687 Bé, comença.

254 00:19:09,225 --> 00:19:11,225 William, alguna vegada has fet un petó a la Yumi?

255 00:19:11,475 --> 00:19:12,975 — Eh… passo! — Eh… passo!

256 00:19:13,628 --> 00:19:16,728 Yumi, quin és el teu record de més vergonya per vacances?

257 00:19:17,375 --> 00:19:19,275 Se suposava que era un secret!

258 00:19:21,578 --> 00:19:23,778 Va ser amb el meu germà Hiroki… Volia comprar-li un nou banyador.

259 00:19:26,129 --> 00:19:28,329 Odd, amb quantes noies de la teva classe has sortit?

260 00:19:29,287 --> 00:19:30,787 Ei, que això no és just!

261 00:19:31,330 --> 00:19:37,730 Espera… La Jeanne, ľAzra, la Lola, eh… la Heïdi… eh… ĽÉmilie!

262 00:19:38,087 --> 00:19:39,587 İgualment, no ho saps bé.

263 00:19:39,837 --> 00:19:43,137 Com que no? Ell no ha respost res!

264 00:19:46,493 --> 00:19:47,993 Ja està!

265 00:19:48,745 --> 00:19:50,745 Nois? Prepareu-vos per a trobar la iŀluminació.

266 00:19:52,530 --> 00:19:54,030 El què?

267 00:20:00,843 --> 00:20:03,143 Ben fet, Odd! Ara doneu-vos pressa.

268 00:20:03,954 --> 00:20:05,454 Ei, on vas?

269 00:20:06,160 --> 00:20:09,060 Haig de desactivar la torre. Si vols, pots desvirtualitzar-te.

270 00:20:15,982 --> 00:20:17,482 Molt bé, Odd, de pressa.

271 00:20:18,524 --> 00:20:20,724 Et toca a tu, Ulrich.

272 00:20:24,661 --> 00:20:26,561 Bé, Yumi…

273 00:20:28,335 --> 00:20:29,835 Com es diu qui estimes?

274 00:20:39,922 --> 00:20:41,422 Què?

275 00:20:41,617 --> 00:20:43,717 ĽUlrich de debò no em preguntaria mai això.

276 00:21:38,970 --> 00:21:40,470 Ei, us estava buscant!

277 00:21:43,939 --> 00:21:45,439 Tot va bé?

278 00:21:59,729 --> 00:22:01,629 Tornem al passat ara!

279 00:22:18,491 --> 00:22:20,391 Hola, aneu al centre comercial?

280 00:22:20,413 --> 00:22:21,713 Sí, vols venir amb nosaltres?

281 00:22:21,763 --> 00:22:23,063 De debò? Puc?

282 00:22:23,113 --> 00:22:24,313 Si tu ho vols.

283 00:22:24,363 --> 00:22:27,463 Perfecte! Us podré donar consells de moda!

284 00:22:27,913 --> 00:22:31,213 Perquè penso que el rosa i el negre…

285 00:22:35,163 --> 00:22:36,763 Som-hi!

286 00:22:37,681 --> 00:22:40,281 Bé, com a mínim avui fa calor. El XANA ens deixarà en pau!

287 00:22:40,431 --> 00:22:42,231 Sí. Per cert… No està tan malament, oi?

288 00:22:42,381 --> 00:22:44,881 Sí. Ľúnica cosa que espero és que el XANA no prengui mai més les nostres formes!

289 00:22:44,931 --> 00:22:46,731 No vull revelar els meus secrets a ningú!

290 00:22:47,081 --> 00:22:48,481 No veniu, noies?

Ad blocker interference detected!


Wikia is a free-to-use site that makes money from advertising. We have a modified experience for viewers using ad blockers

Wikia is not accessible if you’ve made further modifications. Remove the custom ad blocker rule(s) and the page will load as expected.