FANDOM



This is the version of the Catalan subtitles for episode 104: "How to Fool X.A.N.A.." This was translated by Josep Maria Roca Peña from http://barcino.info/CodiLyoko .

Transcript

1 00:00:01,671 --> 00:00:07,645 Subtitolat per Josep Maria 18. http://barcino.info/CodiLyoko

2 00:00:51,556 --> 00:00:53,418 Els meus peus, vés amb compte!

3 00:00:53,585 --> 00:00:55,978 Ho sento, Sissi, he oblidat que tens uns peus enormes.

4 00:00:56,342 --> 00:00:57,281 Ets un imbècil!

5 00:00:58,204 --> 00:00:59,955 Sempre és tan irritant…

6 00:01:00,077 --> 00:01:02,822 No te n’oblidis que ara és amiga nostra, vam quedar que ens portaríem bé amb ella.

7 00:01:02,958 --> 00:01:06,377 No vull haver de seguir suportant-la. Si la comparem, el XANA és un joc de nens.

8 00:01:07,867 --> 00:01:09,939 İ doncs, quin és el tema ďavui?

9 00:01:10,034 --> 00:01:12,612 Us agradarà: “Una trampa pel XANA”.

10 00:01:13,591 --> 00:01:17,568 Ja sabeu que el XANA us vol robar els codis que teniu implantats.

11 00:01:17,672 --> 00:01:18,892 İmpossible ďoblidar!

12 00:01:19,155 --> 00:01:21,331 Què passaria si el XANA agafés codis falsos?

13 00:01:21,954 --> 00:01:25,656 Ens implantaràs uns codis falsos per a que el XANA els agafi, oi?

14 00:01:25,728 --> 00:01:26,657 Exactament.

15 00:01:27,047 --> 00:01:30,690 Si el XANA els agafa, perdrà poder. A més, pot perdre codis.

16 00:01:30,820 --> 00:01:32,502 Però tindria efectes estranys en nosaltres?

17 00:01:32,569 --> 00:01:36,693 Aquest és el problema, no ho sé. Podria ser perillós.

18 00:01:37,443 --> 00:01:39,990 İ doncs, algun voluntari per arriscar la seva vida?

19 00:01:40,531 --> 00:01:42,124 Dient-ho així…

20 00:01:42,423 --> 00:01:43,092 Jo podria.

21 00:01:43,423 --> 00:01:46,092 No, et necessito al laboratori.

22 00:01:46,424 --> 00:01:48,361 O vols que demani ajuda a la Laura?

23 00:01:48,779 --> 00:01:52,926 Ho sento, no puc aquesta vegada, faré les paus amb la Samantha.

24 00:01:53,679 --> 00:01:55,029 En aquest cas, jo podria…

25 00:01:55,109 --> 00:01:57,436 No! Està bé, jo ho faré.

26 00:01:57,594 --> 00:01:58,296 Segur?

27 00:01:58,424 --> 00:02:00,891 Sí, pots comptar amb mi.

28 00:02:20,005 --> 00:02:21,582 Transfereixo ľUlrich.

29 00:02:23,182 --> 00:02:24,684 Transfereixo la Yumi.

30 00:02:31,418 --> 00:02:32,505 Virtualització!

31 00:02:49,025 --> 00:02:52,248 La torre de pas és al nord, aneu amb compte.

32 00:02:52,374 --> 00:02:54,081 Molt bé, Jeremie, ja et cridarem després.

33 00:02:54,149 --> 00:02:55,425 Es veu tot tranquil.

34 00:02:55,525 --> 00:02:57,009 Massa tranquil pel meu gust.

35 00:03:10,159 --> 00:03:12,794 Digues, per què et vas oferir tu abans de deixar-me a mi?

36 00:03:12,864 --> 00:03:17,893 Bé… Emm, no ho sé… Ho veia normal per a mi.

37 00:03:18,142 --> 00:03:19,713 No seria que et vas preocupar per mi?

38 00:03:19,801 --> 00:03:20,893 No!

39 00:03:21,034 --> 00:03:25,427 Vull dir… No realment, és només que…

40 00:03:25,649 --> 00:03:27,990 En realitat no vull que ľespectre et toqui.

41 00:03:28,114 --> 00:03:31,614 Ulrich, ja ho saps, aquests codis no ens faran res.

42 00:03:31,818 --> 00:03:37,038 Fas broma! ĽEinstein ens ho hauria ďhaver dit. En canvi, ell va tancar la boca.

43 00:03:37,706 --> 00:03:39,922 Ei, vosaltres dos, que us sento!

44 00:03:44,824 --> 00:03:45,890 Aquí està.

45 00:03:54,270 --> 00:03:55,398 Dos crancs.

46 00:03:55,832 --> 00:03:57,855 Només vigilen, no volen atacar.

47 00:03:57,959 --> 00:03:58,707 Jo m’encarrego ďells.

48 00:03:58,786 --> 00:04:02,696 Espera! No hem vingut a lluitar, la missió és la nostra prioritat.

49 00:04:02,803 --> 00:04:06,741 Precisament, si els cranc ens disparen, la missió fracassarà.

50 00:04:06,823 --> 00:04:09,369 Però si lluites amb ells, segur que et dispararan!

51 00:04:09,440 --> 00:04:11,819 Ulrich, escolta a la dama, té raó.

52 00:04:12,020 --> 00:04:14,051 Sí, està bé! Entraré.

53 00:04:14,662 --> 00:04:16,207 Ulrich, jo…

54 00:04:16,351 --> 00:04:17,427 Fins després.

55 00:04:18,195 --> 00:04:19,225 Bona sort.

56 00:04:42,805 --> 00:04:46,676 Jeremie, estic a punt, me’ls pots enviar.

57 00:04:49,659 --> 00:04:50,413 Estàs, Aelita?

58 00:04:50,521 --> 00:04:52,270 Només un segon…

59 00:04:52,894 --> 00:04:53,519 Ja està.

60 00:04:53,676 --> 00:04:55,615 İmagineu-vos si es converteix en un Ulrich malvat.

61 00:04:55,927 --> 00:04:56,940 Odd, no fas gràcia.

62 00:04:57,534 --> 00:04:58,801 Estàs a punt, Ulrich?

63 00:05:00,023 --> 00:05:01,535 İnjectant.

64 00:05:26,833 --> 00:05:27,692 Què passa?

65 00:05:27,785 --> 00:05:29,024 Merda, n’hi ha un virus!

66 00:05:37,618 --> 00:05:38,680 Jeremie?

67 00:05:39,322 --> 00:05:42,725 Ha rebut un 128, un 432 i un 506.

68 00:05:42,787 --> 00:05:45,584 Espera, no tan ràpid, 432 i què més?

69 00:05:45,631 --> 00:05:46,688 506.

70 00:05:46,889 --> 00:05:49,604 Hem de reconfigurar els components aleatoris.

71 00:05:50,806 --> 00:05:52,165 No funciona!

72 00:05:54,413 --> 00:05:55,380 Què has fet?

73 00:05:55,461 --> 00:05:56,990 El que m’has dit.

74 00:05:58,243 --> 00:06:00,869 Ulrich? Ulrich? Estàs bé?

75 00:06:05,351 --> 00:06:06,507 Ulrich?

76 00:06:08,509 --> 00:06:11,351 Jeremie, crec que tenim un petit problema.

77 00:06:12,637 --> 00:06:13,383 Buu!

78 00:06:13,738 --> 00:06:15,023 Hauries ďhaver-te vist la cara.

79 00:06:15,134 --> 00:06:16,741 Ets un imbècil!

80 00:06:24,230 --> 00:06:27,364 Tot és correcte, ja li he ficat els codis falsos.

81 00:06:27,536 --> 00:06:28,586 Com et trobes?

82 00:06:29,239 --> 00:06:30,336 Com sempre.

83 00:06:30,633 --> 00:06:33,036 Ara, tot el que hem de fer és esperar.

84 00:06:33,322 --> 00:06:37,278 Si el XANA ens envia un espectre, rebrà una sorpresa.

85 00:06:40,977 --> 00:06:43,496 Bé, me’n vaig a veure la Sam. Aneu amb compte.

86 00:07:04,403 --> 00:07:07,319 Ei, tu! Necessites ulleres o què?

87 00:07:09,399 --> 00:07:12,147 Jo…

88 00:07:36,092 --> 00:07:38,542 Ah, torre activada, sector del desert.

89 00:07:38,935 --> 00:07:40,239 Activaré la visió virtual.

90 00:07:41,604 --> 00:07:42,718 Avisaré als altres.

91 00:07:45,827 --> 00:07:46,857 Sí?

92 00:07:48,027 --> 00:07:51,201 Bé, ho tinc. Adéu.

93 00:07:54,387 --> 00:07:55,481 Som-hi.

94 00:08:01,701 --> 00:08:02,807 Allà.

95 00:08:04,451 --> 00:08:05,151 No.

96 00:08:09,485 --> 00:08:12,027 Has vist la senyora Hertz? No té un nou pentinat?

97 00:08:12,215 --> 00:08:13,396 No.

98 00:08:17,640 --> 00:08:19,546 İ ell què? Ens està observant.

99 00:08:20,001 --> 00:08:22,018 No, ell sempre té una mirada estranya.

100 00:08:25,003 --> 00:08:26,055 En Jim.

101 00:08:29,034 --> 00:08:30,988 Ah, us estava buscant.

102 00:08:31,190 --> 00:08:36,003 No oblideu ľentrenament ďaquesta tarda a les 19h, ďacord?

103 00:08:37,303 --> 00:08:40,478 Ho sento, us estic interrompent.

104 00:08:40,777 --> 00:08:42,414 No, no! No passa res, senyor Moralés.

105 00:08:50,187 --> 00:08:53,039 Un altre cop? Estàs enamorada de mi o què?

106 00:08:53,264 --> 00:08:54,572 Ho sento, Odd.

107 00:08:54,930 --> 00:08:56,594 Estàs bé, Sissi?

108 00:09:03,700 --> 00:09:05,715 Jeremie, espectre detectat. És la Sissi.

109 00:09:05,825 --> 00:09:06,838 Segur?

110 00:09:06,987 --> 00:09:09,549 No m’ha insultat quan m’he ensopegat amb ella, no és una prova?

111 00:09:09,825 --> 00:09:13,264 Seguir-la? No puc, tinc una cita amb la Samantha ara.

112 00:09:15,541 --> 00:09:16,847 Molt bé.

113 00:09:21,539 --> 00:09:22,895 Quin malson!

114 00:09:37,070 --> 00:09:38,848 Jeremie, després de tot podries haver-li demanat a ľUlrich.

115 00:09:38,927 --> 00:09:41,425 Ei, Sam! Sam!

116 00:09:42,018 --> 00:09:44,607 Genial, aquí està el noi a qui li agraden les remolatxes.

117 00:09:44,634 --> 00:09:47,416 Sam, estic totalment… Espera, per què parles de remolatxes?

118 00:09:47,520 --> 00:09:49,303 Així és com em vas anomenar ľaltre dia.

119 00:09:49,567 --> 00:09:50,606 De debò?

120 00:09:50,854 --> 00:09:54,632 Emm, és que aquell dia jo…

121 00:09:54,804 --> 00:09:56,661 En realitat no sóc gaire bo amb les excuses.

122 00:09:56,895 --> 00:09:59,680 És que… Em perdones?

123 00:10:09,307 --> 00:10:10,358 Jo hi vaig.

124 00:10:11,180 --> 00:10:12,227 Sissi!

125 00:10:13,776 --> 00:10:14,774 Sissi!

126 00:10:17,289 --> 00:10:19,195 Ulrich, estàs bé?

127 00:10:20,260 --> 00:10:22,259 Sí, i tu?

128 00:10:22,372 --> 00:10:24,806 Jo també… crec.

129 00:10:34,778 --> 00:10:35,803 No és la Sissi!

130 00:10:36,104 --> 00:10:38,010 Coneixeu aquest noi?

131 00:10:54,114 --> 00:10:54,988 Yumi!

132 00:10:58,531 --> 00:10:59,841 Ei, Yumi!

133 00:11:03,358 --> 00:11:04,858 M’escoltes?

134 00:11:13,854 --> 00:11:17,475 Ulrich! Ulrich! Ulrich!

135 00:11:19,960 --> 00:11:21,175 On és la Yumi?

136 00:11:21,331 --> 00:11:23,697 Se n’ha anat amb aquell noi ben plantat, per què?

137 00:11:24,005 --> 00:11:24,957 Ja ťho diré.

138 00:11:27,620 --> 00:11:29,511 Sí, Jeremie, és un espectre!

139 00:11:29,842 --> 00:11:32,898 Fa alguna cosa estranya amb els seus ulls, ťhipnotitza quan el mires.

140 00:11:33,461 --> 00:11:38,104 No, no he pogut tocar-lo, és desconfiat. Crec que sap això dels codis.

141 00:11:38,445 --> 00:11:45,348 No és bo. Ulrich, has de transferir-li els teus codis falsos, ďacord? Serà impossible si no el toques.

142 00:11:45,385 --> 00:11:46,139 Molt bé.

143 00:11:47,688 --> 00:11:49,176 El XANA ho sap.

144 00:11:49,268 --> 00:11:50,503 İ… com és possible?

145 00:11:50,588 --> 00:11:53,019 No ho sé… Sembla que ens ha espiat, o…

146 00:11:53,079 --> 00:11:55,141 El virus quan has implantat els codis!

147 00:11:55,223 --> 00:11:56,391 Hauria ďhaver-ho endevinat.

148 00:11:56,752 --> 00:11:59,252 Bé, canviem el pla, aneu neu a Lyoko.

149 00:12:00,695 --> 00:12:01,956 Haig de vigilar més.

150 00:12:10,707 --> 00:12:14,478 La torre activada és al nord-oest. Arribeu-hi però no lluiteu.

151 00:12:14,760 --> 00:12:17,040 Estem esperant que ľUlrich capturi ľespectre. Entesos?

152 00:12:17,153 --> 00:12:17,971 Molt bé.

153 00:12:18,153 --> 00:12:19,471 Espero que no et molesti el fum.

154 00:12:19,650 --> 00:12:20,804 Ens veiem allà.

155 00:12:47,557 --> 00:12:49,090 Vinga, Yumi, contesta! Contesta!

156 00:13:16,317 --> 00:13:17,797 Jeremie, ja hi som.

157 00:13:18,047 --> 00:13:18,863 Perfecte.

158 00:13:20,540 --> 00:13:23,509 El XANA us ha enviat un comitè de benvinguda, dos crancs.

159 00:13:24,293 --> 00:13:25,451 Els veieu?

160 00:13:25,964 --> 00:13:27,257 Afirmatiu.

161 00:13:27,947 --> 00:13:29,588 Saps alguna cosa dels altres?

162 00:13:29,700 --> 00:13:32,510 No, encara no. Però els avisaré.

163 00:13:32,759 --> 00:13:34,961 Per suposat, el XANA ens ha estat esperant.

164 00:13:35,770 --> 00:13:38,702 Primer podríem encarregar-nos dels crancs, no? Per fer-hi alguna cosa.

165 00:13:38,870 --> 00:13:42,719 No, revelaríem al XANA la nostra localització i n’enviaria més.

166 00:13:42,908 --> 00:13:44,610 Llavors és millor dividir-nos.

167 00:13:44,772 --> 00:13:49,237 Així que en Jeremie ens doni el senyal, jo m’encarrego dels crancs i tu intentes arribar a la torre.

168 00:13:49,408 --> 00:13:50,474 Molt bé.

169 00:14:23,763 --> 00:14:25,621 Jeremie, tinc un problema!

170 00:14:25,767 --> 00:14:27,569 Bé, cridaré reforços.

171 00:14:28,283 --> 00:14:32,907 William, ľAelita està en problemes. No és hora de discreció, només vés amb ella.

172 00:14:32,997 --> 00:14:34,057 Molt bé, Jeremie, me n’hi vaig.

173 00:14:38,513 --> 00:14:40,233 Resisteix, Aelita, ja vinc!

174 00:14:43,048 --> 00:14:44,935 Fàcil, són blocs…

175 00:14:47,080 --> 00:14:49,844 Tinc un petit regal per a vosaltres.

176 00:14:52,625 --> 00:14:53,547 Aelita!

177 00:15:15,069 --> 00:15:16,492 No és un gran problema, Aelita.

178 00:15:23,746 --> 00:15:25,976 Jeremie? Ľespectre em persegueix.

179 00:15:26,603 --> 00:15:27,838 No, no sé on és ľUlrich.

180 00:15:27,898 --> 00:15:32,396 La missió ha estat canceŀlada. İntenta ocultar-te al gimnàs. Ens encarregarem de desactivar la torre.

181 00:15:35,095 --> 00:15:38,888 İ després em van expulsar de la meva escola per segona vegada… El meu pare es va empipar!

182 00:15:39,030 --> 00:15:46,020 Em va dir: “Aquest cop aniràs a un internat”. İ li vaig dir: “Bé, però vull anar a Kàdic”. Llavors…

183 00:15:46,501 --> 00:15:49,111 Espera un segon… Sí, Einstein?

184 00:15:49,596 --> 00:15:51,970 Oh, no, no em pots fer això ara!

185 00:15:51,989 --> 00:15:53,875 Ho sento, Odd, tot ha estat un fracàs total.

186 00:15:54,200 --> 00:15:56,877 La Yumi està en perill i en William està sol a Lyoko.

187 00:15:58,857 --> 00:15:59,828 Està bé, Jeremie.

188 00:16:03,205 --> 00:16:04,798 Sam, jo…

189 00:16:04,939 --> 00:16:07,425 Vés amb els teus amics, segur que ťesperen per a…

190 00:16:08,158 --> 00:16:10,536 Tornaré ara mateix, ťho prometo!

191 00:16:10,752 --> 00:16:12,992 “Tornaré ara mateix, ťho prometo!”

192 00:16:13,800 --> 00:16:17,254 Jeremie? No, encara no he pogut tocar-lo. Ara estic buscant la Yumi.

193 00:16:17,777 --> 00:16:21,319 Què? El gimnàs? Molt bé.

194 00:16:33,278 --> 00:16:34,733 Escanejo ľOdd.

195 00:16:37,812 --> 00:16:39,262 Virtualització!

196 00:16:53,681 --> 00:16:54,555 Què tenim aquí?

197 00:16:54,627 --> 00:16:56,549 Només queda un cranc i alguns blocs pel voltant.

198 00:16:56,682 --> 00:16:58,585 Bé, ens encarregarem ďells.

199 00:16:59,002 --> 00:17:01,193 Què et passa? Sembles alterat.

200 00:17:01,442 --> 00:17:03,384 No és important, m’estimo més no parlar-ne.

201 00:17:24,557 --> 00:17:25,781 Odd, compte!

202 00:17:29,822 --> 00:17:31,992 No he fet mai una cosa semblant.

203 00:17:33,482 --> 00:17:37,682 Odd, vés amb compte! Si et desvirtualitzen, ningú podrà desactivar la torre.

204 00:17:37,893 --> 00:17:40,204 Sí, Einstein, jo sé com fer el meu treball.

205 00:17:40,313 --> 00:17:42,839 Oh, crec que has tingut un altre problema amb la Sam, oi?

206 00:17:42,904 --> 00:17:44,366 No ťhi fiquis en això!

207 00:17:45,348 --> 00:17:48,429 Compte, nois! Més monstres apareixen a la pantalla.

208 00:17:59,992 --> 00:18:03,418 No pot ser! Creia que podria acabar amb això i anar a veure la Sam ràpid.

209 00:18:03,418 --> 00:18:06,134 No ťalteris per aquesta noia, Odd. Només mira’m.

210 00:18:06,200 --> 00:18:08,085 Mai he perdut les esperances per la Yumi.

211 00:18:08,179 --> 00:18:10,421 Sí, però mai has aconseguit res amb ella.

212 00:18:10,662 --> 00:18:12,443 Sí, ho sé, però res és impossible.

213 00:18:12,540 --> 00:18:15,598 Escolta, Odd, sempre que tinguis esperances, només has ďesperar.

214 00:18:35,100 --> 00:18:36,789 Gràcies per donar un exemple.

215 00:18:40,127 --> 00:18:43,025 Sí, Jeremie? Estic al gimnàs. Jo…

216 00:18:46,842 --> 00:18:49,088 Yumi? Yumi?

217 00:19:16,234 --> 00:19:18,515 Odd, fes el que vulguis però fes alguna cosa!

218 00:19:22,646 --> 00:19:26,042 Bé, ho tinc, Jeremie. Només feia falta que ho diguessis.

219 00:19:27,210 --> 00:19:28,314 Què fas, Odd?

220 00:19:28,398 --> 00:19:31,041 Atacant! Sempre que tinguis esperances, només has ďesperar.

221 00:19:33,972 --> 00:19:35,416 Odd, és massa arriscat!

222 00:19:35,520 --> 00:19:37,770 Tu m’ho has demanat!

223 00:19:52,650 --> 00:19:56,215 Jeremie, no ťho creuràs, he pogut entrar!

224 00:19:56,305 --> 00:19:57,242 Ràpid!

225 00:20:40,531 --> 00:20:40,835 Oh, no!

226 00:20:45,531 --> 00:20:50,235 Ulrich, funciona! Ľestem omplint de codis falsos!

227 00:20:56,740 --> 00:20:57,814 Té això!

228 00:21:04,804 --> 00:21:07,958 Està bé, Odd, hem destruït ľespectre. Et portaré de tornada.

229 00:21:08,020 --> 00:21:12,178 Què? Oh, no, maleït siguis! He fet tot això per a res?

230 00:21:23,297 --> 00:21:24,085 Ulrich!

231 00:21:26,212 --> 00:21:27,391 Ulrich!

232 00:21:30,081 --> 00:21:32,646 Jeremie, és ľUlrich…

233 00:21:41,497 --> 00:21:42,964 Hauries ďhaver-te vist la cara.

234 00:21:44,062 --> 00:21:45,574 Ets un imbècil.

235 00:21:55,204 --> 00:21:57,575 Bé, els codis falsos, no han estat suficents.

236 00:21:57,967 --> 00:22:00,016 Però el XANA ha perdut poder com esperàvem, oi?

237 00:22:00,200 --> 00:22:02,795 Sí, però també ens ha portat un regal. Pregunta-li a ľUlrich.

238 00:22:02,925 --> 00:22:04,232 Estaré bé.

239 00:22:04,516 --> 00:22:05,828 No, és massa arriscat.

240 00:22:06,233 --> 00:22:09,179 İ el XANA sospitava, per això va intentar atacar només la Yumi.

241 00:22:10,230 --> 00:22:11,912 Ja trobarem una altra manera de contrarestar el XANA.

242 00:22:13,207 --> 00:22:16,416 Bé, massa xerrameca! Haig de tornar a fer les paus amb la Sam.

243 00:22:16,523 --> 00:22:18,366 Sembla que les coses estan complicades amb aquesta noia.

244 00:22:19,288 --> 00:22:21,257 Un altre cop? Ho fas expressament o què?

245 00:22:21,365 --> 00:22:24,433 Tu ho has dit, Sissi. De fet series la dona de la meva vida.

246 00:22:29,286 --> 00:22:31,066 No ťapropis a mi, imbècil!

247 00:22:32,770 --> 00:22:35,644 De fet, per a ľOdd, totes les noies són complicades.

Ad blocker interference detected!


Wikia is a free-to-use site that makes money from advertising. We have a modified experience for viewers using ad blockers

Wikia is not accessible if you’ve made further modifications. Remove the custom ad blocker rule(s) and the page will load as expected.