Fandom

Code Lyoko Wiki

Rivalry: Catalan Subtitles

778pages on
this wiki
Add New Page
Comments0 Share


This is the version of the Catalan subtitles for episode 100: Rivalry. This was translated by Josep Maria Roca Peña from http://barcino.info/CodiLyoko .

Transcript

1 00:00:01,671 --> 00:00:07,645 Subtitolat per Josep Maria 18. http://barcino.info/CodiLyoko

2 00:00:52,684 --> 00:00:56,310 Vinga, Jeremie, sigues amable! Només vull nous poders a Lyoko!

3 00:00:57,186 --> 00:00:59,015 Ni tan sols uns mini làsers que surtin dels meus ulls?

4 00:00:59,015 --> 00:01:01,169 Deixa ďinsistir, no tinc temps per a poders.

5 00:01:01,751 --> 00:01:04,568 Tenim altres prioritats, et recordo que el XANA…

6 00:01:07,673 --> 00:01:08,531 Sí, està bé.

7 00:01:08,531 --> 00:01:10,061 Ho entenc.

8 00:01:10,061 --> 00:01:11,876 Parleu de Lyoko?

9 00:01:11,876 --> 00:01:14,251 Genial. Definitivament no us importo.

10 00:01:15,428 --> 00:01:19,501 Yumi, puc parlar dos segons amb tu, si us plau? Tinc una bona idea per la nostra presentació.

11 00:01:21,426 --> 00:01:23,565 Bé, nois, he de marxar. Em crida el deure.

12 00:01:39,478 --> 00:01:40,851 Ulrich, endevina què.

13 00:01:40,851 --> 00:01:43,583 Tinc una cosa al meu cap amb ľElodie, aquella noia rossa.

14 00:01:43,583 --> 00:01:45,725 Ella no ho sap, però està boja per mi.

15 00:01:49,547 --> 00:01:51,627 Ei, m’escoltes? Per què estàs així?

16 00:01:52,548 --> 00:01:57,334 Estàs molt despistat últimament. És per en William, oi?

17 00:01:58,968 --> 00:02:01,268 Estic fart que sempre vulgui emportar-se la Yumi.

18 00:02:02,930 --> 00:02:06,198 Tu ťimagines tota una peŀlícula al teu cap.

19 00:02:06,198 --> 00:02:08,723 Només estan junts per assajar la seva presentació, i ja està.

20 00:02:09,085 --> 00:02:10,804 Sí, és clar…

21 00:02:11,098 --> 00:02:12,787 İ doncs, qui ho farà?

22 00:02:16,708 --> 00:02:18,397 Genial, hem acabat la introducció.

23 00:02:18,995 --> 00:02:20,431 Francament, m’has impressionat.

24 00:02:20,431 --> 00:02:23,498 Tu ja ho saps, dono tot de mi a ľhora de treballar en equip.

25 00:02:23,843 --> 00:02:26,015 Sóc fiable malgrat que els teus amics ho neguin.

26 00:02:27,530 --> 00:02:29,933 Bé, ens veiem després? He ďanar a entrenar.

27 00:02:29,933 --> 00:02:30,975 Sí, ens veiem.

28 00:02:41,496 --> 00:02:43,606 William, ťhas deixat alguna cosa?

29 00:02:50,312 --> 00:02:52,986 Deixa’m! He dit que em deixis‼

30 00:03:00,909 --> 00:03:04,573 Elodie? Sóc jo, ľOdd. Sí, Della Robbia, ľúnic.

31 00:03:04,831 --> 00:03:08,239 Que et molesto? Està bé, et truco després.

32 00:03:09,265 --> 00:03:12,933 Un truc clàssic, ella no admet que li agrado. No podrà suportar seguir així.

33 00:03:16,702 --> 00:03:18,731 OH‼ Sóc jo o estan fent-se un petó just allà?

34 00:03:21,329 --> 00:03:22,310 El mataré.

35 00:03:23,565 --> 00:03:24,983 No és en William, és un espectre!

36 00:03:25,904 --> 00:03:26,580 Ajudeu-me!

37 00:03:28,988 --> 00:03:31,330 Yumi, estàs bé? Com et trobes?

38 00:03:32,273 --> 00:03:35,505 No et preocupis, som aquí. Estigues amb ella, jo m’encarrego ďun assumpte.

39 00:03:35,505 --> 00:03:36,316 Està bé.

40 00:03:46,656 --> 00:03:49,837 Vine, noi, estic ple de codis.

41 00:03:56,102 --> 00:03:58,664 Jeremie? Hem estat atacats per un espectre, la Yumi ha estat tocada.

42 00:03:58,886 --> 00:04:01,047 Està bé, estigues amb ella. Vaig amb ľAelita.

43 00:04:28,036 --> 00:04:29,953 Estàs bé, Yumi?

44 00:04:30,161 --> 00:04:32,435 Haig de dir-te que he tingut dies millors.

45 00:04:32,766 --> 00:04:34,170 İ ľUlrich on és?

46 00:04:34,170 --> 00:04:37,330 Ľhem deixat al parc. Està divertint-se amb ľespectre ďen William.

47 00:04:37,330 --> 00:04:40,125 No podem perdre temps. Aneu als escàners.

48 00:04:40,330 --> 00:04:41,078 Sí!

49 00:04:41,120 --> 00:04:42,635 Yumi, et trobes bé com per fer-ho?

50 00:04:48,952 --> 00:04:51,119 No et preocupis, a Lyoko no ho sentiràs.

51 00:05:01,313 --> 00:05:02,861 İnicio procés de virtualització.

52 00:05:03,204 --> 00:05:04,707 Escanejo ľOdd.

53 00:05:07,610 --> 00:05:08,953 Escanejo la Yumi.

54 00:05:10,600 --> 00:05:12,143 Escanejo ľAelita.

55 00:05:21,112 --> 00:05:22,210 Virtualització!

56 00:05:31,975 --> 00:05:36,399 Estic bé. Em trobo normal del tot. Jeremie, saps alguna cosa de ľUlrich?

57 00:05:36,399 --> 00:05:38,567 Res, tracto de trucar-lo.

58 00:05:38,794 --> 00:05:43,060 Mentrestant, aneu a la torre. Està a 72 graus a ľest.

59 00:05:43,601 --> 00:05:45,038 Ens envies els nostres vehicles?

60 00:05:45,319 --> 00:05:46,821 Està fet.

61 00:05:59,312 --> 00:06:00,463 Alguna cosa em molesta.

62 00:06:00,463 --> 00:06:04,030 És estrany que no puguis veure la diferència entre en William de debò i ľespectre.

63 00:06:06,136 --> 00:06:07,471 Odd, prou!

64 00:06:07,471 --> 00:06:10,138 İ pregunto, el XANA fa bons petons?

65 00:06:10,138 --> 00:06:12,589 No sé per què encara no ťhe desvirtualitzat.

66 00:06:15,406 --> 00:06:18,597 Genial. Per què no es vol divertir ningú?

67 00:06:21,048 --> 00:06:22,164 Què passa, Ulrich?

68 00:06:22,501 --> 00:06:26,456 ĽOdd, ľAelita i la Yumi van cap a la torre. Ho estàs fent bé?

69 00:06:27,021 --> 00:06:29,083 Per ara sí, però aneu de pressa!

70 00:06:29,927 --> 00:06:33,121 Bé, Stern, entrenant a ľhora del dinar.

71 00:06:36,563 --> 00:06:43,105 Vinga, Dunbar, vinga, mou les cames! Si no ho fas, no el guanyaràs.

72 00:06:49,642 --> 00:06:51,884 Tot està bé, Jeremie, podem veure la torre.

73 00:06:55,883 --> 00:06:58,524 Aneu amb compte, apareixen monstres a la pantalla!

74 00:07:17,640 --> 00:07:18,674 Compte, Yumi!

75 00:07:31,503 --> 00:07:33,443 Hi ha alguna cosa, no ho entenc.

76 00:07:36,482 --> 00:07:38,171 Des ďon vénen aquests trets?

77 00:07:38,171 --> 00:07:40,344 No ho sé, però hem ďanar a un lloc segur.

78 00:07:45,672 --> 00:07:48,656 Jeremie, ens pots dir quants monstres veus a la pantalla?

79 00:07:49,332 --> 00:07:51,859 Tres, en veig tres.

80 00:07:56,000 --> 00:07:58,346 Llavors tenim un gran problema, perquè només en veig dos.

81 00:08:02,783 --> 00:08:06,631 Odd, el tercer monstre… és invisible!

82 00:08:07,960 --> 00:08:10,414 On està amagant-se aquesta punyetera taràntula?

83 00:08:11,043 --> 00:08:11,708 Ulrich?

84 00:08:11,708 --> 00:08:16,259 Jeremie, alguna cosa nova? Perquè no sé si podré seguir aguantant això durant més temps.

85 00:08:16,632 --> 00:08:17,943 No et preocupis, gairebé hi són.

86 00:08:21,916 --> 00:08:23,522 Haig de marxar, em segueix.

87 00:08:31,378 --> 00:08:32,444 Doneu-vos pressa!

88 00:08:34,534 --> 00:08:36,084 ĽUlrich està en problemes.

89 00:08:36,708 --> 00:08:39,335 Què graciós! De debò? Fem el que podem!

90 00:08:51,650 --> 00:08:54,290 Vaja, ara travesses parets?

91 00:08:55,183 --> 00:08:56,912 Sempre he somiat amb aquest moment.

92 00:08:57,961 --> 00:08:59,367 Ulrich, què collons estàs fent?

93 00:09:01,401 --> 00:09:03,775 — William? — Sí, jo mateix. Qui creies que era?

94 00:09:04,815 --> 00:09:07,651 És que hi ha un espectre amb la teva forma que em persegueix fa estona.

95 00:09:07,868 --> 00:09:10,762 Un espectre? Espera, això vol dir que els altres són a Lyoko?

96 00:09:15,433 --> 00:09:17,782 Aelita, llança un camp ďenergia cap al lloc ďon vénen els trets.

97 00:09:17,782 --> 00:09:20,484 Què? Confia en mi, tinc una idea.

98 00:09:42,213 --> 00:09:43,484 Sí!

99 00:09:43,921 --> 00:09:46,387 Això demostra que ja no sóc un Guerrer de Lyoko, oi?

100 00:09:46,387 --> 00:09:49,183 Ja hem parlat ďaixò, no pertanys més al nostre grup.

101 00:09:49,183 --> 00:09:50,463 Ets massa presumit.

102 00:09:50,463 --> 00:09:52,778 Ah, sí? Jo diria que tens por a la competència.

103 00:10:24,738 --> 00:10:26,439 Segueix, que et cobriré!

104 00:10:32,785 --> 00:10:35,472 Odd, estem amb dificultats! Estàs al costat de la torre.

105 00:10:35,472 --> 00:10:37,740 Vinga, tu també la pots desactivar!

106 00:10:38,306 --> 00:10:41,020 Per què jo? Odio entrar a les torres!

107 00:10:41,382 --> 00:10:43,367 Odd, calla i vés!

108 00:11:53,340 --> 00:11:56,072 — Odd, no pots anar més ràpid? — Està bé, ja vaig!

109 00:11:57,042 --> 00:11:58,980 Està bé, no és tan difícil.

110 00:12:02,200 --> 00:12:04,573 Molt bé, ara haig ďintroduir el codi.

111 00:12:22,681 --> 00:12:26,089 Jo diria que si no hagués atravessat ďaquella manera el punyeter mur,

112 00:12:26,324 --> 00:12:29,483 al nostre amic Ulrich no li haurien quedat més codis. Res.

113 00:12:29,712 --> 00:12:32,698 No cantis victòria, crec que ľespectre ha causat masses danys.

114 00:12:33,447 --> 00:12:34,987 Molt bé, activaré el procés.

115 00:12:39,418 --> 00:12:42,839 — He perdut més codis dels que em pensava. — Ara sabrem quants codis té el XANA.

116 00:12:46,951 --> 00:12:49,217 75%? Això és massa!

117 00:12:49,217 --> 00:12:50,780 El XANA intenta guanyar poder.

118 00:12:51,144 --> 00:12:55,294 De totes maneres, ara hauré ďanar amb compte quan les noies estiguin amb mi. Perquè mai se sap.

119 00:12:58,150 --> 00:13:01,658 Haig ďanar amb en William, haig ďacabar la presentació.

120 00:13:09,707 --> 00:13:12,113 Bé, m’aniré a relaxar-me una mica. M’anirà bé.

121 00:13:14,301 --> 00:13:15,925 No creieu que avui ľUlrich està una mica estrany?

122 00:13:15,925 --> 00:13:19,508 Es ľefecte secundari ďen William. Veure’n dos en un mateix dia ha generat un desastre al seu cap.

123 00:13:19,780 --> 00:13:22,601 Bé, nois, això no és tot. Tinc un assumpte pendent.

124 00:13:25,183 --> 00:13:26,513 Hola, Elodie?

125 00:13:26,513 --> 00:13:29,631 Sí, sóc ľOdd. Ja ho saps, Della Robbia.

126 00:13:30,037 --> 00:13:32,225 Estic molestant-te de nou?

127 00:13:32,756 --> 00:13:34,681 Saps? M’agraden les noies ocupades.

128 00:13:45,574 --> 00:13:49,010 Quina coincidència, jo també estic una mica ocupat avui.

129 00:13:50,652 --> 00:13:52,246 Què collons…?

130 00:13:58,058 --> 00:14:00,619 Com ha aconseguit el XANA llançar un atac tan ràpid?

131 00:14:02,093 --> 00:14:04,142 — Hem ďavisar els altres. — Jo me n’ocupo.

132 00:14:10,578 --> 00:14:12,672 Ho sento, el meu està igual.

133 00:14:12,672 --> 00:14:14,251 Hem ďanar a Lyoko, i ràpid.

134 00:14:14,251 --> 00:14:16,983 Sí, però tenim un petit problema. No podem tornar a Lyoko en 12 hores.

135 00:14:18,703 --> 00:14:21,673 — Encara tenim ľUlrich, però no crec que pugui ell sol. — İ doncs, quina és la solució?

136 00:14:21,673 --> 00:14:22,421 En William?

137 00:14:22,421 --> 00:14:25,985 En William? Estàs boja! Tu ja saps que ell no és de confiança.

138 00:14:26,313 --> 00:14:28,247 ĽAelita té raó. A més, no tenim una altra opció.

139 00:14:46,888 --> 00:14:49,261 — El XANA ha llançat un atac. — Ja saps que existeixen els mòbils.

140 00:14:49,261 --> 00:14:52,432 Ara ja no. El XANA intenta bloquejar totes les línies telefòniques.

141 00:14:52,432 --> 00:14:55,433 Ja ens ha atacat un espectre. No és suficient? Els altres ho saben?

142 00:14:56,433 --> 00:14:56,869 Ells avisaran en William per anar amb tu a Lyoko.

143 00:14:59,090 --> 00:15:02,344 En William? No, espera, és una bogeria. No hi ha una altra opció?

144 00:15:29,396 --> 00:15:32,369 49 graus a ľoest, sector de les muntanyes.

145 00:16:13,042 --> 00:16:14,181 Oh, no!

146 00:16:37,241 --> 00:16:39,045 Ulrich, ets un descentrat.

147 00:16:39,281 --> 00:16:42,327 Estàs fent el mateix pel que culpes en William. Estàs actuant en solitari!

148 00:16:43,499 --> 00:16:45,415 Només tu pots desactivar la torre.

149 00:16:45,415 --> 00:16:48,818 Si et desvirtualitzen, no podrem fer res contra ľatac del XANA.

150 00:16:51,361 --> 00:16:52,535 Ulrich, em sents?

151 00:16:52,798 --> 00:16:54,532 Ulrich, respon!

152 00:16:55,553 --> 00:16:58,644 Així que només em cridareu quan les coses estiguin al límit?

153 00:16:58,644 --> 00:17:01,428 William, no tenim temps per a discutir-ho. Realment necessitem la teva ajuda.

154 00:17:01,706 --> 00:17:03,457 Per què hauria de dir que sí?

155 00:17:03,696 --> 00:17:05,756 Perquè ľUlrich està sol i en perill.

156 00:17:06,191 --> 00:17:10,292 Tens raó. De totes maneres, ell no ho pot fer sol.

157 00:17:33,052 --> 00:17:35,702 — Ell ja està a Lyoko? — Ho sento, he tractat ďimpedir-ho.

158 00:17:35,702 --> 00:17:37,537 Ell diu que jo sóc ľúnic que actua en solitari?

159 00:17:37,537 --> 00:17:39,540 William, vés als escàners.

160 00:17:39,670 --> 00:17:41,121 No podem perdre ni un segon.

161 00:17:57,457 --> 00:17:59,602 Jeremie, em podries enviar la moto, si us plau?

162 00:17:59,848 --> 00:18:03,133 Uau, la moto? Crec que hi ha algú que no es posarà content per això.

163 00:18:03,348 --> 00:18:04,523 No és el meu problema.

164 00:18:32,984 --> 00:18:34,533 Què coi fas amb la meva moto?

165 00:18:34,784 --> 00:18:36,513 Quina rebuda més encantadora!

166 00:18:37,560 --> 00:18:40,278 Llavors… Tenia el pressentiment que no ho podries fer tu sol.

167 00:18:40,278 --> 00:18:41,317 Oh, de debò?

168 00:18:45,167 --> 00:18:47,782 Ulrich, què fas? És massa arriscat!

169 00:19:00,172 --> 00:19:03,266 Molt bé, ho entenc. Vols jugar?

170 00:19:23,614 --> 00:19:24,786 Estàs content?

171 00:19:24,786 --> 00:19:26,945 Què intenten fer els dos?

172 00:19:26,945 --> 00:19:28,850 Si em pregunteu, crec que juguen a veure qui té ľespasa millor.

173 00:19:31,148 --> 00:19:33,725 Nois, concentreu-vos i deixeu de discutir.

174 00:19:41,884 --> 00:19:43,279 Algun dia et trobaré a faltar.

175 00:20:01,331 --> 00:20:04,234 Jeremie, desvirtualitza’l abans que caigui al Mar digital!

176 00:20:04,234 --> 00:20:06,585 Sí, però si ho faig, ningú podrà desactivar la torre.

177 00:20:16,239 --> 00:20:18,105 Jeremie, desvirtualitza’l!

178 00:20:24,401 --> 00:20:25,879 Dóna’m la mà!

179 00:20:43,258 --> 00:20:44,258 Gràcies.

180 00:20:48,495 --> 00:20:50,577 Crec que tens una torre per desactivar.

181 00:21:55,629 --> 00:21:58,007 Nois, realment ho heu aconseguit! Sense tu no ho hauríem aconseguit.

182 00:22:00,778 --> 00:22:03,809 Realment ho sento. Jo… No hauria ďhaver estat així.

183 00:22:04,029 --> 00:22:06,324 No va ser res seriós, només hi ha rivalitat entre vosaltres.

184 00:22:06,324 --> 00:22:07,495 A tothom li passa.

185 00:22:09,933 --> 00:22:12,440 Sí, funcionen! Ara podem tornar al negoci.

186 00:22:12,440 --> 00:22:16,545 Elodie, destrueix la teva agenda, ľOdd està de tornada!

187 00:22:17,121 --> 00:22:18,309 Jeremie, et trobes bé?

188 00:22:18,309 --> 00:22:19,547 Només és que això em preocupa.

189 00:22:19,547 --> 00:22:22,436 El XANA segueix feble però cada dia incrementa les forces.

190 00:22:22,827 --> 00:22:24,999 Està clar que vol tornar a controlar la xarxa mundial.

191 00:22:24,932 --> 00:22:28,259 Si voleu la meva opinió, no crec que nosaltres puguem contra el XANA.

192 00:22:28,478 --> 00:22:30,368 Que us sembla afegir un nou Guerrer de Lyoko?

193 00:22:30,571 --> 00:22:32,247 No ho sé, ho hauria de pensar.

194 00:22:33,340 --> 00:22:35,260 És una broma, és clar que m’agradaria!

195 00:22:36,090 --> 00:22:37,918 Estic agraït per tornar al grup.

Ad blocker interference detected!


Wikia is a free-to-use site that makes money from advertising. We have a modified experience for viewers using ad blockers

Wikia is not accessible if you’ve made further modifications. Remove the custom ad blocker rule(s) and the page will load as expected.