Fandom

Code Lyoko Wiki

Spectromania: Catalan Subtitles

778pages on
this wiki
Add New Page
Comments0 Share


This is the version of the Catalan subtitles for episode 97: "Spectromania." This was translated by Josep Maria Roca Peña from http://barcino.info/CodiLyoko .

Transcript

1 00:00:00,469 --> 00:00:06,263 Subtitolat per Josep Maria 18. http://barcino.info/CodiLyoko

2 00:01:14,821 --> 00:01:18,694 Uau, Aelita, ara tens un nou amic? Què tendre que és!

3 00:01:21,271 --> 00:01:22,738 Em trobo estranya.

4 00:01:22,738 --> 00:01:24,239 Ei, ja és suficient!

5 00:01:47,242 --> 00:01:48,775 Està boig o què?

6 00:01:52,431 --> 00:01:55,931 És un espectre. Nois, és un espectre!

7 00:02:20,874 --> 00:02:22,297 És allà fora, però no es mou.

8 00:02:22,297 --> 00:02:23,858 Tot està borrós.

9 00:02:23,858 --> 00:02:25,668 Em fa mal el pit i no puc respirar bé.

10 00:02:25,970 --> 00:02:27,631 Sento sorolls a les orelles.

11 00:02:27,936 --> 00:02:30,348 Però jo estic bé? Esteu segurs ďaixò?

12 00:02:30,348 --> 00:02:32,701 Aquest noi, amb cara ďàngel, és un espectre?

13 00:02:32,701 --> 00:02:35,383 No tens res perquè no et va tocar, això és tot.

14 00:02:36,412 --> 00:02:39,895 Què penses, que la Yumi, ľAelita i jo estem bojos?

15 00:02:39,895 --> 00:02:41,679 Hem ďanar a desactivar la torre. Odd, per què no et quedes aquí com una distracció? Si creus que no és un espectre.

16 00:02:41,679 --> 00:02:44,660 Està bé, però que no et toqui, no volem perdre més codis.

17 00:02:45,006 --> 00:02:46,307 Molt bé.

18 00:02:49,976 --> 00:02:50,710 Ell segueix allà.

19 00:02:50,710 --> 00:02:52,297 Ens escaparem per la finestra de darrere.

20 00:02:52,297 --> 00:02:54,166 Aneu vosaltres, jo m’encarregaré ďaquest marrec.

21 00:02:57,560 --> 00:02:59,513 Ulrich, estàs bé?

22 00:02:59,513 --> 00:03:01,215 Segueixo marejat.

23 00:03:01,215 --> 00:03:04,794 Deu ser el soroll de ľorella. Vosaltres, noies, com us sentiu?

24 00:03:05,063 --> 00:03:06,190 A part de les nàusees, hauria ďestar bé.

25 00:03:06,190 --> 00:03:07,990 Com lluitarem a Lyoko amb aquest problema?

26 00:03:07,990 --> 00:03:10,217 A Lyoko? Quan us virtualitzi no tindreu aquest problema.

27 00:03:10,217 --> 00:03:12,879 Bé, això espero, vomitar a Lyoko seria estrany.

28 00:03:31,614 --> 00:03:34,964 Merda, Della Robbia, treu aquesta escombra de la porta.

29 00:03:35,305 --> 00:03:37,725 Què collons estàs fent?

30 00:03:45,824 --> 00:03:47,450 İnicio procés de virtualització.

31 00:03:50,056 --> 00:03:51,805 Transfereixo ľAelita.

32 00:03:53,039 --> 00:03:54,808 Della Robbia!

33 00:03:56,181 --> 00:03:57,401 Transfereixo la Yumi

34 00:04:00,325 --> 00:04:01,871 Transfereixo ľUlrich

35 00:04:16,844 --> 00:04:17,890 Virtualització!

36 00:04:28,750 --> 00:04:30,390 İ doncs, seguiu experimentant les sensacions de ľespectre?

37 00:04:30,773 --> 00:04:31,508 No.

38 00:04:31,813 --> 00:04:33,108 Ni jo.

39 00:04:33,108 --> 00:04:35,515 Tenies raó, Jeremie, els nostres problemes han desaparegut.

40 00:04:35,515 --> 00:04:38,581 Son els avantatges ďésser virtual. Us enviaré la moto i el superplat.

41 00:04:41,064 --> 00:04:42,109 Quina direcció?

42 00:04:42,109 --> 00:04:43,673 A la dreta i després a ľest.

43 00:04:46,610 --> 00:04:49,860 Jeremie, si us plau, truca ľOdd i informa-li que hi ha una torre activada a Lyoko.

44 00:04:49,860 --> 00:04:52,194 El trucaré informant-li de la situació.

45 00:05:08,730 --> 00:05:11,554 Bé, digues què collons et passa. Necessites afecte?

46 00:05:21,104 --> 00:05:24,379 Jeremie, la torre és lluny? İ ľOdd? Ja has parlat amb ell?

47 00:05:24,379 --> 00:05:25,652 No, no m’ha respost al mòbil.

48 00:05:26,221 --> 00:05:29,208 La teva mare no ťestima? Et va abandonar a la carretera?

49 00:05:29,535 --> 00:05:31,378 Atenció, dos blocs per darrere.

50 00:05:36,525 --> 00:05:38,522 Vinga, ja és massa.

51 00:05:42,927 --> 00:05:45,271 Un moment, estic bé!

52 00:05:46,194 --> 00:05:49,883 No eres un espectre, només un pobre noi que està una mica boig!

53 00:06:07,137 --> 00:06:08,388 Jo m’encarrego de la taràntula!

54 00:06:25,282 --> 00:06:28,650 Hi ha un tercer bloc, el veig a la pantalla però no sé on està.

55 00:06:35,546 --> 00:06:36,375 Oh, no.

56 00:06:53,036 --> 00:06:54,662 Odd, per fi! On ets?

57 00:06:54,912 --> 00:06:57,277 Em sents? És un espectre! Una criatura del XANA.

58 00:06:57,277 --> 00:07:00,162 No puc desfer-me ďell. M’ha tocat i he començat a aŀlucinar.

59 00:07:00,162 --> 00:07:01,463 Tranquiŀlitza’t, Odd, et truco després.

60 00:07:01,463 --> 00:07:02,884 Ulrich, com et trobes?

61 00:07:02,884 --> 00:07:04,385 El soroll ďorelles ha tornat.

62 00:07:04,385 --> 00:07:05,586 Ets capaç ďanar a ľescola tu sol?

63 00:07:05,586 --> 00:07:06,962 No deixaré sol ľOdd!

64 00:07:07,821 --> 00:07:08,700 Noies, tinc notícies dolentes.

65 00:07:08,700 --> 00:07:10,000 Alguns codis de ľOdd van ser absorbits.

66 00:07:10,002 --> 00:07:12,680 No en sé quants però té efectes estranys.

67 00:07:12,680 --> 00:07:15,055 Rebut, Jeremie, farem el que sigui.

68 00:07:15,055 --> 00:07:17,488 Yumi, compte! Dos blocs darrere teu!

69 00:07:20,574 --> 00:07:22,557 Aquest terreny és massa obert. Hem de sortir ďaquí.

70 00:07:37,972 --> 00:07:39,122 Ja, fora ďaquí!

71 00:07:40,310 --> 00:07:41,938 Della Robbia! Vols un càstig o què?

72 00:07:42,550 --> 00:07:46,018 Merda, cada dia ets més salvatge!

73 00:07:46,018 --> 00:07:48,627 Atacar ďaquesta forma a algú més petit que tu?

74 00:07:48,627 --> 00:07:50,250 Tu com et trobes? Estàs bé?

75 00:07:50,896 --> 00:07:54,062 Vine aquí! Torna cap aquí! He dit que vinguis!

76 00:07:59,563 --> 00:08:03,798 Yumi, vés amb ľAelita. Recorda que ella és qui pot desactivar la torre.

77 00:08:06,715 --> 00:08:08,987 Sí, faig el que puc!

78 00:08:12,082 --> 00:08:12,849 Ulrich?

79 00:08:12,849 --> 00:08:14,800 He trobat ľOdd. Anirem a un lloc segur.

80 00:08:15,194 --> 00:08:17,434 Vinga, en Jim no ľatraparà tan fàcilment.

81 00:08:18,739 --> 00:08:20,416 Ulrich, estic feble…

82 00:08:28,881 --> 00:08:29,724 Yumi!

83 00:08:30,865 --> 00:08:32,712 Vés, Aelita, i desactiva la torre!

84 00:08:37,509 --> 00:08:39,184 Oh, no…

85 00:08:45,259 --> 00:08:46,759 Jeremie, estic davant la torre.

86 00:08:51,435 --> 00:08:52,949 Jeremie, què fem?

87 00:08:52,949 --> 00:08:55,465 ĽAelita no pot tornar a Lyoko en 12 hores.

88 00:08:55,465 --> 00:08:56,449 Llavors, ja no podem fer res?

89 00:08:56,449 --> 00:08:57,923 No, et portaré de tornada.

90 00:08:57,923 --> 00:09:00,386 No, la Yumi ha de quedar-se a Lyoko.

91 00:09:00,386 --> 00:09:01,463 Per a què?

92 00:09:01,463 --> 00:09:03,360 Yumi, m’escoltes?

93 00:09:03,360 --> 00:09:06,158 Ho sento, Aelita, no he pogut protegir-te.

94 00:09:06,158 --> 00:09:08,297 Yumi, tu mateixa hauràs de desactivar la torre.

95 00:09:08,297 --> 00:09:10,547 Què? Però només tu la pots desactivar!

96 00:09:10,502 --> 00:09:12,130 Tinc un pressentiment. Per què no ho intentes?

97 00:09:12,130 --> 00:09:14,237 Sí, però els codis de ľOdd i ľUlrich podrien estar essent robats ara.

98 00:09:14,749 --> 00:09:16,455 Seria millor portar-te cap aquí i encarregar-nos del problema.

99 00:09:17,716 --> 00:09:19,116 Yumi, confies en mi?

100 00:09:19,335 --> 00:09:22,572 Sí, ho intentaré. Jeremie, estàs amb nosaltres?

101 00:09:24,198 --> 00:09:26,336 Està bé, et donaré les explicacions.

102 00:09:26,336 --> 00:09:27,055 Endavant.

103 00:09:27,055 --> 00:09:29,150 Has de prendre la mateixa direcció que ľAelita.

104 00:09:29,150 --> 00:09:30,218 Entesos.

105 00:09:58,542 --> 00:10:01,716 Anem a la nostra habitació, ens amagarem aquí.

106 00:10:30,076 --> 00:10:31,968 Ja estic. Què haig de fer?

107 00:10:32,501 --> 00:10:34,396 Només haig de posar la mà en la pantalla com tu? Només això?

108 00:10:34,396 --> 00:10:37,311 Sí, però has de voler entrar. És intuïtiu.

109 00:10:43,981 --> 00:10:45,272 Merda, ens ha vist!

110 00:10:50,200 --> 00:10:51,542 Com ha escapat ďen Jim?

111 00:11:34,581 --> 00:11:35,865 Sóc dins!

112 00:11:37,312 --> 00:11:38,952 És increïble!

113 00:11:39,974 --> 00:11:42,649 Ara vés al centre i puja a dalt.

114 00:12:29,983 --> 00:12:30,836 Entrarà!

115 00:12:31,067 --> 00:12:32,379 Ara introdueix el codi.

116 00:12:48,352 --> 00:12:49,796 El soroll m’ha desaparegut.

117 00:12:50,319 --> 00:12:52,478 Soroll? Tens sort, jo estic sord.

118 00:12:53,136 --> 00:12:55,386 Bé, ho estava.

119 00:13:03,211 --> 00:13:03,979 Sí, Jeremie?

120 00:13:03,979 --> 00:13:07,212 Esteu bé? Heu aconseguit escapar? Una cosa estranya ha passat a Lyoko.

121 00:13:07,212 --> 00:13:11,622 ĽAelita ha estat desvirtualitzada, però la Yumi ha desactivat la torre amb èxit.

122 00:13:11,622 --> 00:13:12,605 Què?

123 00:13:13,104 --> 00:13:14,886 Espera un segon, poso ľaltaveu.

124 00:13:15,776 --> 00:13:17,371 És la Yumi qui ha desactivat la torre.

125 00:13:18,923 --> 00:13:22,717 Em pregunto si és pels codis font. Espereu!

126 00:13:25,375 --> 00:13:27,318 No ho entenc, hi ha una segona torre activada!

127 00:13:28,266 --> 00:13:30,517 Una altra torre? Com és possible?

128 00:13:30,517 --> 00:13:35,244 Crec que el senyal de ľanterior ha pogut ocultar aquesta. Un truc del XANA.

129 00:13:36,111 --> 00:13:38,611 Hi ha una altra torre activada a Lyoko.

130 00:13:38,611 --> 00:13:41,347 Què? Un altre espectre?

131 00:13:41,678 --> 00:13:42,783 Crec que sí.

132 00:13:42,783 --> 00:13:44,051 İ on és la torre?

133 00:13:44,051 --> 00:13:45,585 També al sector del desert.

134 00:13:45,818 --> 00:13:49,246 No deixaré ľhabitació fins al final del dia! Fins al final de la setmana! Mai!

135 00:13:49,433 --> 00:13:52,026 Encara que hagin de portar-nos aigua i pizzes.

136 00:13:52,026 --> 00:13:55,433 Ho sento, Odd, però ľAelita i ľUlrich han estat desvirtualitzats.

137 00:13:55,769 --> 00:13:59,202 La Yumi està sola, has de venir.

138 00:14:00,185 --> 00:14:06,581 Pff… Me’n vaig. Però com a mínim localitza la forma de ľespectre per a que no em robi més codis pel camí.

139 00:14:06,581 --> 00:14:09,456 İ per a no quedar-nos muts… o sords… o el que sigui!

140 00:14:10,130 --> 00:14:11,347 Encarrega’t de la Yumi.

141 00:14:11,583 --> 00:14:14,644 Jo veuré si puc trobar la forma de ľespectre analitzant el senyal de la torre.

142 00:14:14,850 --> 00:14:16,832 Yumi, has de sortir ďaquí.

143 00:14:16,832 --> 00:14:19,179 Tenim problemes, hi ha un bloc fent guàrdia.

144 00:14:19,179 --> 00:14:21,645 İnstaŀlaré un programa per a que puguis veure’l per uns segons.

145 00:14:21,853 --> 00:14:23,105 Bona sort.

146 00:15:04,939 --> 00:15:06,850 Perfecte, segueix per aquest camí.

147 00:15:10,062 --> 00:15:11,532 La segona torre no està lluny.

148 00:15:19,918 --> 00:15:21,437 Collons, veig espectres a tot arreu!

149 00:15:22,918 --> 00:15:23,437 Pff… vinga.

150 00:15:28,249 --> 00:15:29,814 No us apropeu, espectres!

151 00:15:29,992 --> 00:15:35,568 Calma’t. Dubto molt que els espectres vagin en parella. Anem.

152 00:15:36,977 --> 00:15:38,227 Vinga, de pressa.

153 00:15:43,587 --> 00:15:47,899 Jeremie, he trobat una cosa. Crec que és això, ťho envio.

154 00:15:48,741 --> 00:15:49,929 Sí, és això.

155 00:15:49,929 --> 00:15:52,304 Gràcies, ara tindrem ajuda visual.

156 00:15:55,430 --> 00:15:57,602 Hackejo els bloquejos…

157 00:15:58,429 --> 00:16:00,238 Visualitzant…

158 00:16:02,410 --> 00:16:03,393 Està funcionant.

159 00:16:16,164 --> 00:16:19,977 Odd, compte! Sabem quina forma té ľespectre.

160 00:16:19,977 --> 00:16:24,073 No sé com dir-ťho… És ľUlrich, té la forma de ľUlrich.

161 00:16:27,421 --> 00:16:28,528 És en Jeremie?

162 00:16:28,528 --> 00:16:30,909 Ehem… Crec que ara aniré jo sol.

163 00:16:31,231 --> 00:16:32,793 Jeremie, ja vinc!

164 00:16:32,793 --> 00:16:33,432 Odd!

165 00:16:33,432 --> 00:16:34,887 Digues a la Yumi que es doni pressa!

166 00:16:34,887 --> 00:16:36,635 Odd‼

167 00:17:38,452 --> 00:17:41,828 Aquest és ľúltim impacte que pots rebre, el proper serà el final per a tu.

168 00:17:41,828 --> 00:17:45,297 Però on és ľOdd? Ha parat per comprar-se un gelat o què?

169 00:17:45,297 --> 00:17:49,719 Estic aquí, a la sala ďescàners! M’escoltes? Estic a punt.

170 00:17:49,719 --> 00:17:52,490 Sí, ťescolto. İnicio procés de virtualització.

171 00:17:52,490 --> 00:17:55,614 Yumi, ľOdd ja ve, amaga’t.

172 00:18:48,261 --> 00:18:49,525 Yumi!

173 00:19:10,264 --> 00:19:11,388 Ara què fem, Jeremie?

174 00:19:11,388 --> 00:19:14,720 Si la Yumi ha pogut, per què tu no? Vinga, Odd, vés.

175 00:19:36,802 --> 00:19:39,624 Jeremie, no puc entrar. Segur que també ho puc fer?

176 00:19:40,138 --> 00:19:41,553 Odd, sóc ľAelita.

177 00:19:41,553 --> 00:19:43,892 Has de voler entrar a la torre.

178 00:19:45,222 --> 00:19:46,987 És intuïtiu, ho entens?

179 00:19:47,333 --> 00:19:50,879 Sigues natural, la força no et servirà.

180 00:19:54,586 --> 00:19:57,073 Segur que amb això ja està?

181 00:19:57,187 --> 00:19:58,868 Put your hand on the wall and calm down.

182 00:19:58,868 --> 00:20:01,741 Posa la teva mà a la paret i relaxa’t, ľAelita té raó, si et relaxes entraràs.

183 00:20:02,212 --> 00:20:06,510 M’estic relaxant i no puc entrar!

184 00:20:06,870 --> 00:20:09,888 Està bé, em relaxo.

185 00:20:09,906 --> 00:20:12,503 Toca la paret i digues a tu mateix que vols entrar.

186 00:20:17,468 --> 00:20:21,268 Vull entrar… Vull entrar… Vull entrar…

187 00:20:24,571 --> 00:20:27,116 No creuaré aquest mur mai més!

188 00:20:27,588 --> 00:20:29,784 Ara vés al centre i puja a dalt.

189 00:20:35,821 --> 00:20:36,849 Merda, no puc!

190 00:20:41,440 --> 00:20:42,660 Odd, què fas?

191 00:20:43,144 --> 00:20:45,429 Calla, vull centrar-me en això!

192 00:20:45,773 --> 00:20:48,864 Vull pujar… Vull pujar… Sí!

193 00:20:49,773 --> 00:20:50,864 Sí!

194 00:21:14,950 --> 00:21:20,451 Ja ho entenc, ara haig de posar la mà i haig ďintroduir el codi.

195 00:21:47,651 --> 00:21:50,837 Els anomeno “transrellotges”. Poden mesurar la quantitat de codis que us queden.

196 00:21:51,355 --> 00:21:54,743 Els codis font del XANA es troben en els corrents electromagnètics dels vostres cossos.

197 00:21:55,481 --> 00:21:56,568 Els transrellotges ho poden mesurar.

198 00:21:56,568 --> 00:21:58,802 Genial, sóc qui té menys codis.

199 00:21:58,802 --> 00:22:00,819 Per a ser sincer, he perdut gairebé tots avui.

200 00:22:00,819 --> 00:22:02,430 İ a sobre m’abandones.

201 00:22:02,430 --> 00:22:03,586 Podries haver estat ľespectre.

202 00:22:03,586 --> 00:22:06,319 Si ho hagués estat ťhauria atacat molt abans, idiota!

203 00:22:06,319 --> 00:22:07,367 O no.

204 00:22:08,268 --> 00:22:10,759 Ah, aquí està el percentatge de codis i de poder del XANA.

205 00:22:12,298 --> 00:22:13,698 Quants hi ha, Jeremie?

206 00:22:14,415 --> 00:22:16,776 70%, fins ara.

207 00:22:16,776 --> 00:22:19,276 İ què passarà si el XANA obté tots els codis?

208 00:22:19,477 --> 00:22:22,935 Serà més poderós que mai, controlarà la xarxa mundial.

209 00:22:23,233 --> 00:22:25,528 İ ningú, ni tan sols nosaltres, el podrà aturar.

Ad blocker interference detected!


Wikia is a free-to-use site that makes money from advertising. We have a modified experience for viewers using ad blockers

Wikia is not accessible if you’ve made further modifications. Remove the custom ad blocker rule(s) and the page will load as expected.