FANDOM



This is the version of the Catalan subtitles for episode 119: "Temporal Paradox." This was translated by Josep Maria Roca Peña from http://barcino.info/CodiLyoko .

Transcript

1 00:00:01,600 --> 00:00:06,380 Subtitolat per Josep Maria 18. http://barcino.info/CodiLyoko

2 00:00:58,425 --> 00:01:00,525 Vinga, Odd, sé que pots anar més ràpid!

3 00:01:01,051 --> 00:01:04,051 No et preocupis, Jeremie, no he premut ľaccelerador!

4 00:01:06,713 --> 00:01:10,113 De moment tens el millor rècord! 23 segons menys que la Yumi i 37 menys que ľAelita.

5 00:01:10,363 --> 00:01:12,063 Agafeu-vos fort!

6 00:01:15,058 --> 00:01:16,058 Transferència.

7 00:01:19,881 --> 00:01:21,581 Ràpid, vinga, vinga, vinga!

8 00:01:38,380 --> 00:01:39,880 A punt, Jeremie.

9 00:01:40,934 --> 00:01:44,334 22 minuts i 12 segons! Això sí és un rècord! Genial, Odd!

10 00:01:44,969 --> 00:01:45,869 Sí!

11 00:01:46,306 --> 00:01:50,906 Si heu ďanar a infectar el superordinador ďen Tyron, tu conduiràs el Megapod!

12 00:01:51,435 --> 00:01:53,635 Gràcies, ho sé, sóc el millor.

13 00:01:53,769 --> 00:01:55,469 És la seva forma de ser!

14 00:01:55,580 --> 00:01:58,080 En canvi, en Tyron és desagradable, i a més el seu pentinat espanta.

15 00:01:58,630 --> 00:02:00,630 Ulrich, et toca.

16 00:02:00,780 --> 00:02:04,680 Jeremie, pots augmentar-me la velocitat? ĽUlrich té més possibilitats de vèncer-me!

17 00:02:05,518 --> 00:02:08,018 İ enviar-nos una caixa on ľOdd n’hi guardi les seves bajanades?

18 00:02:08,103 --> 00:02:10,203 Concentreu-vos una mica, ľentrenament no ha acabat!

19 00:02:13,147 --> 00:02:16,547 Jeremie, això és normal? El Megapod ha desaparegut…

20 00:02:16,897 --> 00:02:19,297 No, no és normal, espereu-vos.

21 00:02:26,622 --> 00:02:28,822 En realitat és un error, però no sé ďon ve.

22 00:02:29,170 --> 00:02:30,670 İ ara què hi fem, Jeremie?

23 00:02:30,796 --> 00:02:32,296 Crec que hauríem de finalitzar ľentrenament ďavui.

24 00:02:32,380 --> 00:02:35,280 İ… Una petita pregunta, com tornem?

25 00:02:35,511 --> 00:02:36,511 A peu.

26 00:02:37,508 --> 00:02:40,208 Bé… Te totes maneres, els entrenaments ďen Jeremie són genials!

27 00:02:40,258 --> 00:02:42,458 Però recordeu-me no tornar-hi al proper.

28 00:02:42,561 --> 00:02:44,161 Molt graciós, Odd. Són bons els teus acudits.

29 00:02:47,246 --> 00:02:49,246 Llevat que en realitat no era pas un acudit.

30 00:02:59,023 --> 00:03:00,923 İ si reconfigurem el sistema?

31 00:03:00,973 --> 00:03:04,673 Ja ho he intentat, ho porto fent tota la nit! No ho entenc…

32 00:03:06,183 --> 00:03:09,983 Però ďon ve ľerror? Tota la nit intentant esbrinar-ho.

33 00:03:12,590 --> 00:03:13,790 Bé, me’n vaig.

34 00:03:13,840 --> 00:03:15,340 Espera, i la classe de gimnàstica?

35 00:03:15,390 --> 00:03:17,790 Ja ho saps! Digues que tinc un esquinç a la mà.

36 00:03:23,037 --> 00:03:26,037 Està tan nerviós que acabarà amb un esquinç al cervell.

37 00:03:33,881 --> 00:03:35,581 Vinga, truca, truca!

38 00:03:35,614 --> 00:03:37,814 Ei, Odd! Tot va bé?

39 00:03:38,384 --> 00:03:41,384 Ara no, estic esperant una trucada molt important!

40 00:03:41,634 --> 00:03:42,634 Una noia?

41 00:03:42,684 --> 00:03:46,084 No, millor! Tinc un pla pel gran concert dels Pumpkins Machine!

42 00:03:46,725 --> 00:03:48,725 Un amic em trucarà per veure si hi queden places.

43 00:03:50,592 --> 00:03:51,992 Els Pumpkins Machine!

44 00:03:52,564 --> 00:03:53,664 Els Pumpkins Machine‼

45 00:03:53,714 --> 00:03:55,114 Serà un concert enorme, místic i de bojos…

46 00:03:56,462 --> 00:03:57,762 Podries anar més amb compte!

47 00:03:57,812 --> 00:03:58,812 Ho sento, Laura.

48 00:04:00,914 --> 00:04:04,814 Bé, perdedors, ha acabat el descans! Entreu en silenci!

49 00:04:19,924 --> 00:04:22,224 Us ho adverteixo, haureu ďestar com estàtues!

50 00:04:22,274 --> 00:04:24,674 No he pogut dormir per un ratolí, una mangosta, i…

51 00:04:24,724 --> 00:04:27,324 Bé, ja us ho explicaré, comenceu!

52 00:04:30,030 --> 00:04:31,230 Della Robbia, què et creus?

53 00:04:31,280 --> 00:04:32,980 Ho sento, Jim, és una trucada important!

54 00:04:34,469 --> 00:04:35,369 No, Jim, ťho prometo!

55 00:04:35,419 --> 00:04:36,419 Dóna’m el teu mòbil!

56 00:04:39,183 --> 00:04:40,183 Confiscat.

57 00:04:44,347 --> 00:04:46,447 No pot ser…

58 00:04:46,742 --> 00:04:50,342 Sí, funciona! Era un error amb el lector, podria haver-ho pensat abans!

59 00:04:53,393 --> 00:04:54,893 Ja funciona bé!

60 00:04:57,466 --> 00:04:59,166 Una torre activada…

61 00:05:00,447 --> 00:05:02,947 Però per què el XANA ľha activada a Còrtex?

62 00:05:09,013 --> 00:05:13,013 Sí, ďacord, això està malament. Molt malament. Adéu.

63 00:05:15,184 --> 00:05:17,084 Estic indignat… Acabo de perdre el meu lloc al paradís.

64 00:05:18,034 --> 00:05:19,834 Si només no m’hagués pres el meu mòbil!

65 00:05:23,108 --> 00:05:25,308 Em truquen! Em truquen!

66 00:05:25,469 --> 00:05:26,969 Ah, no, és en Jeremie.

67 00:05:27,419 --> 00:05:28,419 Sí, ťescolto.

68 00:05:28,469 --> 00:05:31,069 Odd, heu de venir. Una torre activada a Còrtex!

69 00:05:31,319 --> 00:05:32,819 Què, un atac a la xarxa? Un espectre?

70 00:05:33,069 --> 00:05:35,669 No ho sé, però no hem ďarriscar-nos. Heu de desactivar-la!

71 00:05:35,719 --> 00:05:37,419 Molt bé, ja venim.

72 00:05:40,700 --> 00:05:42,200 Oh, no, una alerta!

73 00:05:42,350 --> 00:05:44,450 Què fem amb la classe de química?

74 00:05:44,700 --> 00:05:46,200 No ho sé… Què fem?

75 00:05:46,919 --> 00:05:49,619 Ja vindré després. Tu has ďanar a Lyoko.

76 00:05:49,969 --> 00:05:50,369 Molt bé.

77 00:06:12,613 --> 00:06:13,913 Transfereixo la Yumi.

78 00:06:15,924 --> 00:06:17,224 Transfereixo ľUlrich.

79 00:06:19,036 --> 00:06:20,336 Transfereixo ľAelita.

80 00:06:23,271 --> 00:06:24,671 Virtualització!

81 00:06:43,767 --> 00:06:44,967 Odd, prepara’t.

82 00:06:47,721 --> 00:06:49,021 Escanejo ľOdd.

83 00:06:51,785 --> 00:06:52,985 Virtualització!

84 00:06:53,123 --> 00:06:55,823 Jeremie, com ens ho farem a Còrtex sense el Megapod?

85 00:06:56,504 --> 00:07:00,704 Sí, és veritat! No em diguis que caminarem perquè tinc ulls de poll virtuals.

86 00:07:01,693 --> 00:07:04,593 No us preocupeu, nois. He pogut arreglar el problema en aquesta estona.

87 00:07:04,643 --> 00:07:08,043 Era un problema amb el lector que havia instaŀlat.

88 00:07:08,805 --> 00:07:11,105 No sé que dir-te, Jeremie. Ets el millor!

89 00:07:18,318 --> 00:07:22,918 Un laboratori de física quàntica? Centre ďinvestigació quàntica a Suïssa.

90 00:07:31,616 --> 00:07:34,816 Jeremie, en saps res de ľatac del XANA?

91 00:07:35,349 --> 00:07:36,849 No, encara no hi detecto res.

92 00:07:37,083 --> 00:07:39,483 Estàs segur que no és un altre error del superordinador?

93 00:07:39,786 --> 00:07:42,286 No, n’estic segur ďaixò, n’hi ha una torre activada a Còrtex.

94 00:07:43,395 --> 00:07:45,195 Em sembla una mica estrany.

95 00:07:45,676 --> 00:07:47,576 Ho sé, però no hi tenim opció…

96 00:08:05,338 --> 00:08:06,738 Hola, ťescolto.

97 00:08:07,160 --> 00:08:10,960 Eh… Hola, em dic Laura Gauthier i estudio a ľacadèmia Kàdic.

98 00:08:11,010 --> 00:08:12,410 M’agrada molt la física quàntica.

99 00:08:12,460 --> 00:08:14,160 Com ens has trobat?

100 00:08:14,405 --> 00:08:16,905 De fet, he trobat la vostra targeta a la meva motxilla.

101 00:08:21,142 --> 00:08:23,142 És tot, Jeremie. Ja arribem a la torre.

102 00:08:23,192 --> 00:08:25,192 És estrany, no n’hi ha comitè de benvinguda.

103 00:08:25,481 --> 00:08:27,981 Confirmat, no tinc cap senyal de monstres del XANA.

104 00:08:37,786 --> 00:08:41,086 Eh… Jeremie, això és estrany. La torre és de color lila.

105 00:08:41,336 --> 00:08:42,436 Lila?

106 00:08:42,549 --> 00:08:45,349 Sí, ja ho saps. Com la roba dels Pumpkins Machine.

107 00:08:45,599 --> 00:08:48,499 Ha ha… molt graciós, quina gràcia fas.

108 00:08:49,095 --> 00:08:50,695 Però des de quan n’hi ha torres de color lila?

109 00:08:54,334 --> 00:08:56,734 El nostre director es comunicarà amb tu.

110 00:08:56,984 --> 00:08:59,184 Pots fer a les 13:00 una entrevista per càmera web?

111 00:08:59,405 --> 00:09:00,905 Eh… Sí, sí.

112 00:09:12,374 --> 00:09:13,874 Atenció, n’hi ha quelcom darrere vostre!

113 00:09:19,524 --> 00:09:22,024 Jeremie, és un atac dels Ninjas!

114 00:09:22,037 --> 00:09:27,437 Cinc contra quatre, vull dir, una mica desequilibrat. Ens teniu por o què?

115 00:09:28,682 --> 00:09:29,782 Els Ninjas…

116 00:09:32,869 --> 00:09:36,269 És clar, segur! El XANA no ha activat la torre, ha estat en Tyron!

117 00:09:36,819 --> 00:09:39,119 Per això no ha atacat la xarxa ni n’hi ha espectres!

118 00:09:39,738 --> 00:09:42,038 No pot ser… Ara en Tyron també pot activar torres?

119 00:09:42,594 --> 00:09:43,794 Què coi fan?

120 00:09:43,957 --> 00:09:46,057 No ho sé, però no crec que sigui bo.

121 00:09:50,337 --> 00:09:52,337 Ei, però… Què és això?

122 00:10:02,319 --> 00:10:05,119 Jeremie, una mena ďesfera acaba ďatrapar els altres…

123 00:10:05,298 --> 00:10:06,698 Una esfera?

124 00:10:11,421 --> 00:10:13,421 Us ho adverteixo, haureu ďestar com estàtues!

125 00:10:13,936 --> 00:10:16,236 No he pogut dormir per un ratolí, una mangosta, i…

126 00:10:16,486 --> 00:10:18,586 Bé, ja us ho explicaré, comenceu!

127 00:10:20,886 --> 00:10:22,386 Della Robbia, què et creus?

128 00:10:22,636 --> 00:10:24,136 Bé, honestament, no ho sé.

129 00:10:25,871 --> 00:10:27,071 Dóna’m el teu mòbil!

130 00:10:28,232 --> 00:10:29,032 Confiscat.

131 00:10:34,116 --> 00:10:38,016 Bé, avui… Pujareu per la corda!

132 00:10:43,152 --> 00:10:44,652 No pot ser! Hem tornat enrere fins al matí?

133 00:10:48,841 --> 00:10:51,141 Us ho adverteixo, haureu ďestar com estàtues!

134 00:10:51,381 --> 00:10:53,481 No he pogut dormir per un ratolí, una mangosta, i…

135 00:10:54,785 --> 00:10:56,285 Però què coi està passant?

136 00:10:59,175 --> 00:11:00,975 Della Robbia, què et creus?

137 00:11:02,575 --> 00:11:04,575 Crec que som en un bucle temporal…

138 00:11:07,095 --> 00:11:10,695 Aelita! M’escoltes? Odd, Ulrich! Responeu!

139 00:11:10,787 --> 00:11:15,987 Yumi, no rebo cap senyal. És com si haguessin desaparegut de Còrtex.

140 00:11:23,133 --> 00:11:25,333 Us ho adverteixo, haureu ďestar com estàtues!

141 00:11:25,400 --> 00:11:27,400 Només un superordinador quàntic pot corbar ľespai-temps.

142 00:11:27,743 --> 00:11:29,443 Només en Jeremie pot ajudar-nos.

143 00:11:30,065 --> 00:11:32,165 Què graciosa! İ com ens podrem comunicar amb el futur?

144 00:11:32,215 --> 00:11:33,915 No n’hi ha telèfons espai-temporals!

145 00:11:38,758 --> 00:11:40,258 Della Robbia, què et creus?

146 00:11:41,050 --> 00:11:44,150 Ho sé! Però no hem de parlar amb en Jeremie del futur, sinó amb el del present.

147 00:11:46,300 --> 00:11:47,700 Digues, com va tot?

148 00:11:47,773 --> 00:11:49,273 Malament, tenim un gran problema.

149 00:11:49,677 --> 00:11:51,977 ĽOdd, ľUlrich i ľAelita estan atrapats per en Tyron en una mena ďesfera.

150 00:11:52,210 --> 00:11:53,510 Eh? Una esfera?

151 00:11:53,696 --> 00:11:55,496 Ja ťho explicaré després! Vés als escàners.

152 00:11:56,016 --> 00:11:58,316 ĽSkid està a Còrtex, et podré virtualitzar directament.

153 00:11:58,874 --> 00:11:59,674 Molt bé.

154 00:12:14,530 --> 00:12:19,030 Et dóno la moto. Busca la Yumi, està a 78º a ľoest. Vés-hi.

155 00:12:20,025 --> 00:12:20,825 Ja hi vaig!

156 00:12:21,855 --> 00:12:24,155 Us ho adverteixo, haureu ďestar com estàtues!

157 00:12:24,205 --> 00:12:26,805 No he pogut dormir per un ratolí, una mangosta, i…

158 00:12:26,855 --> 00:12:29,555 Bé, ja us ho explicaré, comenceu!

159 00:12:29,805 --> 00:12:31,305 Hola, Jeremie, sóc ľOdd!

160 00:12:31,612 --> 00:12:33,012 Della Robbia, què et creus?

161 00:12:33,284 --> 00:12:34,384 Tenim un gran problema!

162 00:12:35,379 --> 00:12:36,679 A més et burles de mi?

163 00:12:37,185 --> 00:12:38,685 Estem atrapats en un bucle temporal!

164 00:12:39,437 --> 00:12:41,937 Un bucle temporal? És una de les teves bromes, Odd?

165 00:12:42,226 --> 00:12:44,026 No, ťho prometo, és veritat!

166 00:12:44,639 --> 00:12:50,039 Della Robbia, no tindràs un càstig… Tindràs “el càstig”‼

167 00:12:50,476 --> 00:12:52,176 Saps què, gras Jim? Ets boig!

168 00:12:57,040 --> 00:12:58,840 No sé què volia…

169 00:12:59,390 --> 00:13:00,590 On estava?

170 00:13:01,877 --> 00:13:02,477 Ah, sí!

171 00:13:02,704 --> 00:13:07,304 Podria ser un problema amb el lector i ľúltim programa que he instaŀlat. A veure…

172 00:13:12,794 --> 00:13:14,494 No pot ser! Què puc fer?

173 00:13:16,834 --> 00:13:19,134 Això ho ha fet en Tyron? És pitjor que el XANA…

174 00:13:20,003 --> 00:13:23,203 Els altres són a dins, i no em poden escoltar…

175 00:13:25,075 --> 00:13:26,375 De què està feta?

176 00:13:26,667 --> 00:13:28,467 No ho sé, però és indestructible.

177 00:13:28,942 --> 00:13:31,142 İndestructible? És una broma?

178 00:13:34,088 --> 00:13:36,288 No pot ser, ni una esgarrinxada!

179 00:13:37,018 --> 00:13:38,518 Què ťhavia dit?

180 00:13:38,625 --> 00:13:40,125 Bé, Jeremie, què farem?

181 00:13:40,213 --> 00:13:44,513 No ho sé… No puc obtenir cap dada. És com si ľesfera no existís.

182 00:14:10,227 --> 00:14:11,727 Senyoreta Gauthier?

183 00:14:12,201 --> 00:14:13,701 Sí.

184 00:14:13,989 --> 00:14:16,689 Com has trobat la targeta del meu centre?

185 00:14:17,402 --> 00:14:19,902 Doncs ľhe trobada per casualitat a la meva motxilla.

186 00:14:20,205 --> 00:14:23,105 Hauries de saber que no n’hi ha casualitats, senyoreta Gauthier.

187 00:14:24,066 --> 00:14:26,966 İ doncs, ťinteressa la física quàntica?

188 00:14:27,273 --> 00:14:29,073 Sí, és la meva passió de fa anys.

189 00:14:29,639 --> 00:14:31,839 És una passió molt original!

190 00:14:32,611 --> 00:14:34,611 Sents que has ďestar-hi en aquesta escola?

191 00:14:35,560 --> 00:14:37,260 He creat el meu centre per a joves com tu.

192 00:14:37,310 --> 00:14:41,110 Quan algú té una inteŀligència superior, cal una eina eficaç.

193 00:14:42,944 --> 00:14:44,944 Has sentit parlar dels superordinadors?

194 00:14:46,083 --> 00:14:48,183 El meu somni és treballar en un superordinador.

195 00:14:48,842 --> 00:14:50,342 No n’has vist mai cap?

196 00:14:50,514 --> 00:14:51,514 No, mai.

197 00:14:52,036 --> 00:14:53,336 És una llàstima…

198 00:14:55,640 --> 00:14:58,440 Us ho adverteixo, haureu ďestar com estàtues!

199 00:14:58,490 --> 00:15:00,690 No he pogut dormir per un ratolí, una mangosta, i…

200 00:15:10,424 --> 00:15:11,324 Hola, Jeremie, sóc ľOdd!

201 00:15:12,289 --> 00:15:13,789 Però què creu que fa?

202 00:15:14,022 --> 00:15:15,322 Escolta, és molt important!

203 00:15:15,372 --> 00:15:17,572 Della Robbia, baixa ara mateix!

204 00:15:17,705 --> 00:15:19,205 Estem atrapats en un bucle temporal!

205 00:15:19,341 --> 00:15:22,041 Un bucle temporal? És una de les teves bromes, Odd?

206 00:15:22,149 --> 00:15:23,149 No, és veritat!

207 00:15:23,240 --> 00:15:23,940 Odd!

208 00:15:24,069 --> 00:15:26,169 La missió ha anat malament, hem quedat atrapats al passat!

209 00:15:26,419 --> 00:15:27,919 İ això és per a tu.

210 00:15:28,293 --> 00:15:29,493 Odd, baixa!

211 00:15:31,865 --> 00:15:33,865 Escolta, conec el futur!

212 00:15:34,330 --> 00:15:38,130 El teu error és un error entre el lector i ľúltim programa que has instaŀlat.

213 00:15:38,719 --> 00:15:41,219 Com sap això del lector? No li ho he dit a ningú!

214 00:15:42,455 --> 00:15:43,255 No!

215 00:15:45,452 --> 00:15:46,952 Així que de debò estan en un bucle temporal!

216 00:15:48,653 --> 00:15:50,853 Haig ďenviar un missatge… al futur…

217 00:15:53,699 --> 00:15:56,299 No pot ser! Ha ďhaver-hi una manera de destruir ľesfera.

218 00:15:56,853 --> 00:15:58,353 Yumi, ja ho hem intentat tot.

219 00:15:59,036 --> 00:16:01,536 El Megapod! Encara no ho hem provat amb el Megapod!

220 00:16:01,894 --> 00:16:03,494 Jeremie, ens transfereixes?

221 00:16:03,759 --> 00:16:04,459 Molt bé.

222 00:16:08,490 --> 00:16:10,290 Què vols fer, exactament?

223 00:16:10,484 --> 00:16:11,984 Utilitzar la força.

224 00:16:15,499 --> 00:16:16,999 No li fa cap efecte.

225 00:16:17,171 --> 00:16:20,071 Atura’t, William! La Yumi té raó, és inútil!

226 00:16:20,079 --> 00:16:21,179 Us torno a transferir.

227 00:16:30,889 --> 00:16:31,889 Què és això?

228 00:16:33,436 --> 00:16:35,436 Un missatge que he enviat jo mateix?

229 00:16:39,064 --> 00:16:43,764 Són les 10:35h. És un missatge per a mi mateix que rebré a les 13:35.

230 00:16:43,843 --> 00:16:47,143 ĽOdd, ľUlrich i ľAelita estan atrapats en un bucle temporal a Kàdic.

231 00:16:50,213 --> 00:16:51,713 Un bucle temporal?

232 00:16:55,627 --> 00:16:58,627 Això! Ja sé per què no rebo un senyal a la meva pantalla.

233 00:16:59,106 --> 00:17:01,106 Ľesfera ďen Tyron és una bombolla amb un bucle temporal!

234 00:17:01,235 --> 00:17:02,735 Un bucle temporal?

235 00:17:03,495 --> 00:17:06,795 Amb el seu superordinador, en Tyron pot controlar ľespai-temps.

236 00:17:08,069 --> 00:17:09,869 Vols dir que estan atrapats en un altre punt del temps?

237 00:17:10,014 --> 00:17:11,714 Sí, a Kàdic.

238 00:17:11,877 --> 00:17:14,177 Però què vol fent un bucle temporal?

239 00:17:14,710 --> 00:17:16,210 És una bona pregunta…

240 00:17:19,238 --> 00:17:20,238 Ja ho sé!

241 00:17:20,840 --> 00:17:24,040 Mentre estan atrapats en un bucle temporal, en Tyron pot cercar-los!

242 00:17:24,290 --> 00:17:26,990 İ el que té és un senyal repetitiu de Kàdic!

243 00:17:27,063 --> 00:17:29,963 Això vol dir que localitzarà ľescola!

244 00:17:30,213 --> 00:17:31,413 Això penso…

245 00:17:38,544 --> 00:17:40,544 No pot ser! El que faltava!

246 00:17:43,270 --> 00:17:46,070 Oh, no! Ľesfera! Corre, Yumi, corre!

247 00:17:51,299 --> 00:17:52,899 Està guanyant terreny!

248 00:17:53,259 --> 00:17:55,159 Jeremie, n’hi ha un forat a ľesfera!

249 00:17:55,209 --> 00:17:57,109 Un forat? No hi caigueu!

250 00:18:01,164 --> 00:18:03,764 William, més de pressa! Hem de sortir ďaquí!

251 00:18:04,235 --> 00:18:05,135 No!

252 00:18:07,739 --> 00:18:09,739 Jeremie, en William ha caigut dins ľesfera!

253 00:18:13,099 --> 00:18:15,599 Us ho adverteixo, haureu ďestar com estàtues!

254 00:18:15,827 --> 00:18:18,927 No he pogut dormir per un ratolí, una mangosta, i…

255 00:18:18,930 --> 00:18:21,300 Bé, ja us ho explicaré, comenceu!

256 00:18:21,303 --> 00:18:23,103 William? També ťha atrapat?

257 00:18:23,650 --> 00:18:25,150 Estem atrapats en un bucle temporal.

258 00:18:25,229 --> 00:18:27,829 Ho sé. İ la Yumi és ľúnica que ens pot treure ďaquí.

259 00:18:28,351 --> 00:18:31,151 Dunbar? Què fas aquí?

260 00:18:37,652 --> 00:18:38,652 Bé, aconseguit!

261 00:18:42,903 --> 00:18:44,603 Yumi, acabo de calcular-ho.

262 00:18:44,653 --> 00:18:48,053 Queden 4 retorns més i en Tyron tindrà un senyal bastant exacte.

263 00:18:49,413 --> 00:18:50,913 Molt bé. İ què hi fem, Jeremie?

264 00:18:50,963 --> 00:18:54,063 No ho sé… Haig de trobar una manera de trencar aquesta bombolla…

265 00:18:54,297 --> 00:18:58,197 Però… No necessites molta energia per corbar ľespai-temps?

266 00:18:58,546 --> 00:19:00,846 Sí, i això és un dels motius per no fer gaires retorns al passat.

267 00:19:02,368 --> 00:19:08,368 İ si desviem ľenergia de ľordinador ďen Tyron, amb poc temps, trencaria el cicle?

268 00:19:08,599 --> 00:19:10,199 Desviar ľenergia, això és! Tens raó!

269 00:19:10,249 --> 00:19:13,949 Sé què hem de fer, Yumi, vés al Megapod! Et transferiré.

270 00:19:14,854 --> 00:19:16,154 Molt bé, Jeremie.

271 00:19:25,528 --> 00:19:26,728 Quin és el teu pla?

272 00:19:26,808 --> 00:19:28,708 Vés al nucli de Còrtex, ťho explicaré!

273 00:19:32,703 --> 00:19:35,603 Has de batre el rècord de ľOdd! Queden només tres retorns!

274 00:19:36,232 --> 00:19:39,532 No et preocupis, batré el seu rècord, no som en un entrenament.

275 00:19:39,810 --> 00:19:44,310 Yumi, has ďintroduir una clau virtual, plena de programes amb errors…

276 00:19:44,706 --> 00:19:46,606 Bàsicament, li enviarem el teu error?

277 00:19:47,174 --> 00:19:48,074 Exactament!

278 00:20:18,185 --> 00:20:19,885 Molt bé, ja hi sóc!

279 00:20:19,952 --> 00:20:21,552 Perfecte, ťenvio la clau!

280 00:20:27,571 --> 00:20:29,271 Jeremie, tinc visites!

281 00:20:29,479 --> 00:20:33,479 Ho has fet! Ľenergia del superordinador ďen Tyron es desvia!

282 00:20:35,459 --> 00:20:38,359 Només queda un retorn… No pot ser! No pot ser!

283 00:20:48,344 --> 00:20:51,244 Jeremie, funciona! Ľenergia de Còrtex es fa feble!

284 00:20:51,547 --> 00:20:52,547 Perfecte!

285 00:20:59,822 --> 00:21:00,622 Sí!

286 00:21:00,872 --> 00:21:02,972 Senyors, que tingueu un bon dia.

287 00:21:16,094 --> 00:21:19,994 No hauria pensat mai en dir això, però m’alegro de veure Còrtex!

288 00:21:20,244 --> 00:21:22,744 No ho sé com ho heu fet, però sou molt valents!

289 00:21:23,042 --> 00:21:24,342 Sí, molt valents!

290 00:21:30,899 --> 00:21:34,899 Hem estat molt a prop. En Tyron gairebé ens localitza. Moltes gràcies, Yumi!

291 00:21:35,772 --> 00:21:37,272 Sí, completament ďacord.

292 00:21:38,071 --> 00:21:41,171 He pensat que si no haguessis fingit un esquinç…

293 00:21:41,634 --> 00:21:44,534 Ens hauríem quedat a la classe ďen Jim tota la vida!

294 00:21:45,287 --> 00:21:48,587 Un malson! İ tot gràcies al fals esquinç.

295 00:21:54,832 --> 00:21:58,432 El teu coneixement de la física quàntica és molt teòric, senyoreta Gauthier.

296 00:21:58,629 --> 00:21:59,429 Perdo el temps…

297 00:21:59,519 --> 00:22:05,647 Busco persones amb un coneixement… Com dir-ho? Més pràctic!

298 00:22:11,729 --> 00:22:14,029 Coneixes de qui són les cares ďaquests avatars?

299 00:22:16,366 --> 00:22:19,766 Semblen caricatures dels amics del grup ďen Jeremie Belpois.

300 00:22:20,401 --> 00:22:21,701 En Jeremie Belpois?

301 00:22:21,747 --> 00:22:25,247 Sí, va a la meva classe i també està interessat en la física quàntica, però…

302 00:22:25,297 --> 00:22:28,197 Tu saps que sóc millor que ell en moltes assignatures, i…

303 00:22:28,344 --> 00:22:31,944 Gràcies, senyoreta Gauthier. Ha estat una entrevista molt interessant.

Ad blocker interference detected!


Wikia is a free-to-use site that makes money from advertising. We have a modified experience for viewers using ad blockers

Wikia is not accessible if you’ve made further modifications. Remove the custom ad blocker rule(s) and the page will load as expected.